- ベストアンサー
英語に堪能な方にお聞きします。
英語に堪能な方にお聞きします。 perとinには二つとも、~につき という意味が あったと思うのですがそれぞれどう使い分ける べきか教えて頂きたいのです。 例文も乗せてもらえたら分かりやすいです。 英語に精通してる方、時間あったらお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Per は per minutes とかのように後ろに限定的な量があり。 in は in the future とかのように未来という いつからいつまでか限定できないものの時。 また perはいまでもつかうが、 英語では やさしい for に代わっていたのでは、学者は分析的に用語をあてはめるが、一般人はみんながこう言うからこういう、、これが慣用的表現とか口語よぶのでは(すこしは難しい用語も知っているのだ、エライジェー) 間違っていたらper don chan.
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
例文もありますので、ご参考まですに。 http://eow.alc.co.jp/per/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/in/UTF-8/