- ベストアンサー
海外レストランでのやり取り
- ホノルルへの旅行でのレストランでのやり取りをまとめました。
- お勘定の場面や予約の場面での表現や質問表現を紹介します。
- 服装やメニューの要望など、さまざまな場面での会話を覚えておきましょう。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(お勘定の場面) お勘定をお願いします。 Can have a check?(食事終了後テーブルでウェイター・ウェイトレスに) テーブルで支払いはできますか? Can I pay here?(食事終了後テーブルにて) こちらがお勘定になっています。←これに関しては特に何も言う必要はないと思います。チェックがテーブルに届いたら、それにクレジットカード又は現金をはさめておくとウェイター・ウェイトレスが取りに来ます。 チップはふくまれていますか? Is the tip included ? ビーフシチューは食べていませんが。 We didn't have beef stew. 又は We didn't order beef stew. 本当ですか。ごめんなさい。 Really? I'm sorry. とてもおいしかったです。 It was very delicious. (予約の場面) 予約は必要ですか? Do we need to make a reservation ? いいえ。予約なしでも結構ですよ。 No,sir.Walk right in. 予約を受け付けますか? Do you take reserveations ? はい。今晩の予約ですか? Yes.Will that be for tonight ? 予約をしたいのですが。 Can I make a reservations ? すみません。予約はうけたまわっておりません。 I'm sorry.We don't take reservations. 今晩7時に2名で予約したいのですが。 I'd like to make a reservation for two at seven tonight. かしこまりました。お名前をいただけますか? Sure.May I have your name ? ディナーは何時からですか? What time do you start serving dinner ? 夕方4時からです。 Every evening at four. Tシャツでもはいれますか? Can we go in wearing T-shirts? ジーンズ、Tシャツはご遠慮ください。 No.Nojeans or T-shirts,please. 服装の決まりはありますか? Do you have a dresscode ? 男性は上着が必要です。 A jacket is required for men. (席に着くまで) 入る前にメニューを見せて頂けますか? May I see a menu before I enter? もちろんです。どうぞ。 Of course. Here you go. (相手)こんばんは。ご予約はいただいていますか? Good evening.Do you have a reservation ? Welcome.Do we have a reservation ? 6時に予約している山田です。 My name is Yamada.I have a resarvation at six. 予約はしておりません。 We don't have a reservation. それでは30分待ちとなります。 Then,there'll be a half hour wait. 何分ぐらいまたなければなりませんか? How long dose it take to enter ? (相手)ご案内するまでお待ちください。 Please wait to be seated. 窓際のテーブルをお願いします。 We'd like to sit by the window,please. かしこまりました。ご用意いたします。 Sure.I can arrange that. すみません。ここに座っていいですか? Excuse me. Can I sit here ? すみません。ここは空いておりません。 Sorry,it's already taken. Sorry,it's not available. コーヒーだけでもかまいませんか? Can we just have coffee? コーヒーだけでしたら、バーの方へどうぞ。 If you just want coffee,they'll serve you in the bar. Would it be all right to have coffee only?
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
レストランは客商売ですからそれほど気にせずとも大丈夫です。 ちゃんと文章を言おうとするよりも手短に、単語を強調する方が通じます。Bill me. Tip included? 席は(日本とは異なり)(マクドナルドなどは別として)基本的にウェイター/ウェイトレスが案内してくれるまで待ちます。それは彼らの仕事の一部です。(安っぽい店は別ですが)そのウェイター/ウェイトレスは最後まであなたとつきあいます。 マクドナルドなどは別として、また日本人向けにチップが伝票の最後の行に含まれていたりする時は別ですが、チップ (約15%) を忘れずに。(払い忘れると追いかけて来ますよ!)別途テーブルに置くか、支払いと一緒に「xxxドルチップとして取ってくれ」あるいは「合計でxxxドル払いたい」など。コインを使いたければテーブルに置くし、コインの釣り銭がわずらわしい時は最後の言い方が便利です。
お礼
お礼が遅くなりまして申し訳ございません。 ご回答ありがとうございました。 余談ですが、昔、ホノルルのチャイナタウンで大変美味しい飲茶を食べ終わり、 ここは、台北か、中国だと錯覚してしまい、チップを払い忘れたことがあります。 物凄い剣幕で怒られ、こちらはハワイではなく、中華圏だと錯覚しているものですから 何が原因かわからず店をあとにした、若い頃の貧乏旅行の思い出があります。 なお、その店は、今は、ワイキキの中心部にも店を構え、大変繁盛しているようです。 本当に失礼なことをしてしまいました。苦い旅の思い出であります。 ありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなりまして申し訳ございません。 ご回答ありがとうございました。 やはり違うものなのですね。 質問して良かったです。 大変勉強になりました。 この教えてgooは本当に素晴らしい。 ご回答者様にとっては簡単なご質問をしてしまい 大変恐縮ですが、私が書いた英作文が今の私の実力なんだなあと再認識させられました。 お礼が遅くなりましたこと重ねてお詫び申し上げます。 ありがとうございました。