- 締切済み
EBAYで、買い手の言っている英語がわかりません。
EBAYで、買い手の言っている英語がわかりません。 私はEBAYで品物を売っている者です。 Aさんが、ある品物を$200で落札しましたが、支払いをしてくれません。 やがてAさんから下記のメールが来ましたが、何を言っているのかよくわかりません。 (文中の Mr. B は、2番手の入札者です。もしMr.Bが入札しなかったら、Aさんは$130 で落札することができました) Hello, why is it possible, that Mr. B made bits to get out, what my best bit is, and then he took back his bit with your admission. I will wait for your explanation. 意味がわからないので、もういちど丁寧に説明してくれといったら、下記の返事が来ました。 it is not fair, that Mr B was able to cancel his highest offer (his highest bid). I got an email, that he cancelled his highest offer after looking what my highest bid was. So I will not pay $200 for the book. After cancelling all offers of Mr B (starting 05.09.10 at 22:25:17 o'clock MEZ) the fair price will be $130 You have to lock out Mr B. If you will not do it, I will mail to ebay. それに対する私の答え Did you confer with Mr B? I do not know the content at all. And, it is not related to me at all. And, I have not received the report from Mr B. Therefore, I cannot delete the tender of Mr B. What fault do I have? Because you made a successful bid with $200, you have the obligation to complete dealings. I should pay EBAY the commission. Please E-mail to EBAY. それに対するAさんの答え I want to pay $130. I contacted ebay and i am waiting for a message. Aさんは何を言っているのでしょうか? 私が読み取った意味は、 「オークション終了前に、Bさんが入札をキャンセルすることをAさんに伝えたが、結局キャンセルされずに、Aさんの落札価格は$200になってしまった。出品者はBさんの入札をキャンセルすべきである。そうすればAは$130で落札できるはずなので、Aは$130しか払うつもりはない」 ということで正しいでしょうか? ちなみに、私は、Bさんからなんの連絡も受けていません。 私はAさんに(英語で)なんと答えるべきでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
あなたのお答えで正解です。 あなたがMr.Bからビッドの取り消しを通告されていないので、そのままMr.Bに売却すれば良いだけです。 $200が入金されれば、Mr.Bとの関係は完結で、クレーマーにはMr.Bから$200を受け取ったので、あなたのクレームにはもはや意味が無いとお伝え下さい。 Mr.Bが入金してくれないときのみ、クレーマーの主張に意味があります。
補足
ご回答ありがとうございます。 ただ、おっしゃっている意味が分からないのですが、 クレームを言ってきているのは、$200で落札したAさんなのです。 「二番手のBさんが入札をキャンセルするといっていたのに、されていない。Bさんの入札がなかったら自分は$130で落札できたはずなので、自分は$130しか払うつもりはない」 ということを言っているので正しいでしょうか? 分かりにくい説明ですみません。