• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:堂本光一さんの楽曲の、英語詞部分の日本語訳を教えてください。)

堂本光一楽曲の英語詞部分の日本語訳

このQ&Aのポイント
  • 堂本光一さんの楽曲の英語詞部分の日本語訳を教えてください。
  • KinKiKidsの堂本光一さんの楽曲の英語詞部分の日本語訳を教えてください。
  • 堂本光一さんの楽曲の英語詞部分の日本語訳を大雑把に教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ecoyan
  • ベストアンサー率40% (68/166)
回答No.1

no matter what I give 僕が何を与えようと You screw me up お前は僕をめちゃくちゃにしてしまう no matter what I have 僕が何を持っていようと You mess me up お前は僕を混乱させる(めちゃくちゃにする) Nothng can be so wrong 何も(何事も)すごく間違ってるということはない No one will ever know きっと誰にも分らないんだ Just breaking through the night ひたすら夜を突き抜ける Get down get down Bump that truck Baby  (わかりません) Hang on hang on Mess me up そのまま僕を混乱し続けろ Time to breakdown 崩壊する時が来た Don't ever let go your feelings 絶対お前の感情を解き放つな Never let go the faith you had, don(t leave it behind 絶対にお前の信念を諦めるな、置き去りにするな Get down はセックスする意味や(音楽などに)ノルというような意味もあります。 bump that truck はそのままの意味だと、トラックにぶち当たれ、みたいな?・・ 以上です。

mallowsmile
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 screwもmessも同じような意味なんですね。 「Get down Get down Bump that track Baby」は激しくノッて、みたいな意味になるんですかね……