- ベストアンサー
maroon5というバンドの「sunday morning」という歌の
maroon5というバンドの「sunday morning」という歌の中に「Change the weather still together when it ends」という歌詞があるのですが、文法的にどうなっているのかさっぱり分かりません。特に(「Change the weather still together」の部分)英語に詳しい方がおられましたら、教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
求めている回答ではないかもしれませんが、 Change the weather. Still together when it ends. と区切るのではないでしょうか。 (Back and forth we sway like branches in the storm) Change the weather still together when it ends. 嵐の中、枝のようにあっちこっち揺れる僕ら。 天気を変えよう。終わっても(stormが)まだ一緒、、、って感じ? weatherとtogetherが押韻しているので、「change the weather still together」と繋がって歌われているだけだと思います。 間違っていたらごめんなさい。
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
歌詞を見てみましたが、この前の行も書き出してみますと Back and forth we sway like branches in a storm Change the weather still together when it ends ですので、この2行目は2つに分けて Change the weather still together when it ends ということになるかと思います。意訳すると「天気を変えよう。嵐が終わっても二人は一緒」くらいの意味になるのでは。 文法的なことを書けば、Change the weather は命令文でしょうね。そのあとに語を補って書くと Change the weather. (We'll be) still together when it ends. といったところではないでしょうか。
お礼
わざわざご回答ありがとうございます。わかりやすかったです。
お礼
回答頂きありがとうございます。助かりました。