- ベストアンサー
空の境界が大好きです。
空の境界が大好きです。 それで質問があるのですが、「空の境界」の英語訳って「Empty boundary」と「The boundary of emptiness」のどっちがあってますかね? もし上の訳が間違ってたらあってる訳を教えてください。 空の境界の英語訳知ってる人や英語詳しい人教えてください。 お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Boundary of Emptiness」はどうかな?
空の境界が大好きです。 それで質問があるのですが、「空の境界」の英語訳って「Empty boundary」と「The boundary of emptiness」のどっちがあってますかね? もし上の訳が間違ってたらあってる訳を教えてください。 空の境界の英語訳知ってる人や英語詳しい人教えてください。 お願いします!
「Boundary of Emptiness」はどうかな?