• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の年号の読み方について、夏の日、冬の日)

英語の年号の読み方について、夏の日、冬の日

このQ&Aのポイント
  • 1993年をナインティーン・ナイン・スリー、2006年をトゥウェンティ・オー・シックス、2009年をツーサウザンズ・ナインと読むことが一般的ですが、歌の歌詞では異なるパターンがあります。
  • 2006年をトゥウェンティ・オー・シックスと読む場合、2009年はトゥウェンティ・オー・ナインとは読まず、ハズしてしまいました。この違いは、歌の音感に合わせた選択や国による違いなどによるものかもしれません。
  • 1993年についても、ナインティーン・ナイン・スリーと読むのが一般的ですが、他の読み方も考えられます。しかし、歌曲に関しては原曲の歌詞に従うことが一般的です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.1

英語では一般的には、 1993は nineteen ninety three(ナインティーン・ナイティースリー) 2006は two thousand (and) six 2009は two thousand (and) nine です。 ちなみに2010については私はよく知らないんですが、two thousand (and) ten または twenty tenだそうです。 http://okwave.jp/qa/q5838253.html 日本の歌だったら、分かっているけど語呂の関係で変更したか、知らないで好き勝手にそうしたか、どちらかなんじゃないでしょうか。 その歌は知らなかったんですが、ウィキペディアには「なつのひのナインティーンナインスリー」と読み仮名があります。

webuser
質問者

お礼

ありがとうございます。 >1993は nineteen ninety three(ナインティーン・ナイティースリー) やっぱり、ナインティーン・ナイン・スリーとは言わないですよね。 >2006は two thousand (and) six この場合は、2対2にはしないのですね。 2対2にして、なおかつ0をゼロと読まずにオーと読みトゥウェンティ・オー・シックスというのも、よく耳にしますが、英語圏の人はあまり使わないのでしょうか? 『刑事』を『デカ』と読ます『日本人の知らない日本語』のような、英国人の知らない英語みたいなものでしょうか。。 >2009は two thousand (and) nine あ、サウザンドに複数的な言い方はおかしいですね。 これは私の表記ミスでした。 歌も♪ツーサウザン・ナインと聞こえます。 あ、andの部分は言っても言わなくても良いのですか? >ウィキペディアには「なつのひのナインティーンナインスリー」と読み仮名があります。 確認しました。 なるほど、 英語ではナインティーン・ナイティースリーが正しいが、歌のタイトルとしてナインティーンナインスリーという英語的ではない読み方を最初からしているのですね。

関連するQ&A