- ベストアンサー
英文の解説をお願いします。
英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書に出てきた英文です。 Or for those of you that like it really hot, try the jalapeno shrimp. 訳 辛いもの好きなら、ハラぺニョシュリンプを試してはいかがだろう。 何故上の訳になるか教えてください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お、TOEICの受験生さんですか、頑張ってますね! でもこの例文はちょっとTOEICなど真剣に勉強したい人の参考書にあまりふさわしくない、なんだか荒い文ですね。別に文法は何も間違ってはいません。ただ品格の問題というか・・・。 those of you who (Toeicの例文ではwho の代わりにthatを使っていますが) は、 ”あなたがたの中で、~な人は、”という意味のお決まりのフレーズなので、そのまま覚えればいいだけです。 that like it really hot, は、 that like it to be really hot, 更に言えば、 who like the food to be very spicy, の事で、to be が意図的に省略されています。 like が likes にならないのは、Those of you のyouが、複数の意味のyouだからです。 参考書の例文として書くなら、本来は、 those of you who like very spicy food, try the halapeno shrimp. となったはずです。でもこれはそもそも料理本のレシピ説明文かレストランガイドからの引用文だと思うので、オリジナルの書き手は、辛い食べ物以外の少しスケベな事柄も連想させる遊び心のある文章にしようと、like it hotのフレーズを使ったのだと思います。hotというのは、スラングで性的魅力のあるものという意味です。マリリンモンローの有名な映画に”お熱いのがお好き”というのがありますが、あれの原題は”Some Like It Hot”です。 とにかくそういった関係で、ちょっと初めての人には理解しづらい文章になってしまっているとおもいますが、これにつまづいたからとへこむ必要は無いですよ。TOEICったらこんな文を得意げに、ほーら、どーだい難しいだろ~。へへへ。と引用しているようで、ちょっとやな感じですよねー。 良い点が出るといいですね!
その他の回答 (3)
- Killerrabbit
- ベストアンサー率25% (26/102)
たびたび失礼します。 これを書き込むかどうかすっっごく迷ったんですが、同じ方のようで、しかもどうもTOEICの受験生さんのようなので、いまさらですがちょっとだけ書かせて下さい。 もう締められた別質問で、There are four security positions still listed as open のopenは名詞かというご質問がありましたよね、これはその通り、名詞扱いです。形容詞扱いではありません。 このopenの後ろには、positionが意図的に省略されており、これは、"open position(まだ募集中の役職)"という名詞句の意味で使われているopenなので名詞扱いです。だから自然と直前にasが来ます。 ただし、この名詞句の中だけでの話なら、このopenはpositionという名詞を飾っているので、当然形容詞です。 意図的に省略された言葉がある文にひっかかる傾向があるのかもしれませんね。弱点の分析さえ出来たらゴールはすぐそこです。
お礼
わざわざありがとうございます! openを辞書で調べたところ一応名詞もあるみたいなんですが、当て嵌まる訳が無かったので質問させて頂きました。 省略されてるときって読むのが難しいです。雰囲気で意味は分かるのですが、勉強しているときはちゃんと分かりたいので、こうして教えて頂けると嬉しいです。 単純に中高で習ったような英文法が適用できないところが難しく、また勉強しがいがあるところです。 ありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
単語としては、hot を注意する必要があるかもしれません。 「辛い」 という意味ですが、「塩辛い」 のとは違って、ピリリとする辛さです。 for those of you that ... は、「あなた方のうちの~な人のために」 と直訳できるでしょう。 that 以下が、those of you が具体的にどういう人なのかという説明。 jalapeño は唐辛子の一種らしいです。jalapeno shrimp は、そういう料理の名前なわけですが、ピリ辛の海老料理。なお、jalapeno は本来スペイン語で、j はカタカナで表記するとハ行で表されます。また、本当は n の上には ~ が付きますから、その部分の発音はニャ行になります。それで 「ハラぺニョ」 という表記がされているわけです。 like it really hot の部分を説明するのはむつかしいですが、it は話の流れで料理もしくは食べ物の話題になっているのなら、食材とか料理のことを指していると見てよいと思います。 like はここでは 「~のような」 という意味ではなくて 「好む」 という動詞として使われています。 like it or not という言い方があって、「好むと好まざるとにかかわらず」 という意味で、like it という組み合わせは定番みたいな表現。 really hot が it を形容しているわけですが、it の後ろに来ています。これもよくあるパターンで、it と really hot とが 「同格である」 という言い方をされることがあるかもしれません。 「あるいは、うんと辛いものがお好みの人には、ハラぺニョシュリンプをおすすめします」
お礼
ご回答ありがとうございます。 よくあるパターンなんですね。 見慣れてないせいか難しかったです。 英文にもっと触れるよう頑張ります。
- kokoko18
- ベストアンサー率11% (1/9)
(1)Or for those of you (2)(that like it really hot, ) (3)try the jalapeno shrimp. (1)は主語「~は」(3)は動詞~です (2)は(1)those of youを修飾してます。(詳しく説明する) (2)な(1)には、(3)だよ。 (2)(辛いものが好きな)(1)そんな人なら、(3)ハラぺニョシュリンプを試したらどう 見たいな感じ???
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。そんな文でも簡単に分かってしまうなんて凄いですね。 温かいお言葉ありがとうございます。 私も頑張ります。