• ベストアンサー

英語で ’左手で握手をしてください’は、なんて言ったら言いのですか?

英語で ’左手で握手をしてください’は、なんて言ったら言いのですか? 海外のアーティストの握手会に行く事になりました。  もし出来たら 上記のお願いをしてみる予定なんですが、間違った事をいってしまったら・・・と思い  投稿させて頂きました! 多分、(握手は)数秒の事だと思いますので できたら 手短な回答を頂けます様 お願い申し上げます!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blue_r
  • ベストアンサー率59% (92/155)
回答No.3

普通に「左手で握手して」は「Please shake hands with your left hand.」になります。 (丁寧に言うなら「Could you please shake hands with your left hand?」になります) 個人的な意見で申し訳ないのですが、握手会ということであれば握手をするのが前提なので 左手を差し出しながら「Could you please shake hands with your left hand?」や 「I would like to shake hands with your left hand.」位は言える時間があるのではないでしょうか。 それでもやはり極力短くということであれば、左手を差し出して 「Left hand please.」や「Left hand, OK?」で意味は通じると思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

右手で握手するのが習慣ですから、左手で握手することをお願いするのは、右手に怪我をしているとか何か特別な理由があるからですよね? そのような場合には、 Would you mind shaking my left hand? と言えばよいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(Sorry) Left (hand) please!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ifthen
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

Can I shake hands with my left hand, please? Can I offer a handshake to your left hand, please? 言いやすいほうで大丈夫ですよ。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A