• ベストアンサー

英語でのメッセージの作成に困っています。

英語でのメッセージの作成に困っています。 10月に予定している結婚式の際に、両親へのプレゼントとして、お互いの生まれたときから今までの写真をまとめたアルバムを渡したいと思っています。 そのアルバムの裏表紙に、以下のような内容のメッセージを英語で入れたいのですが、うまく翻訳ができないので教えてください。 【日本文】 「このアルバムは、両親への感謝の気持ちを込めて、たかしとりこの結婚の記念品として、2010年10月3日にイタリアのローマにて贈呈された。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.3

From Russia with Love    007 ロシアより愛をこめて。 映画のタイトルを参考に考えてみました。 From Takashi and Riko with Gratitude for our parents We pray for good health and a long life. This album was presented in Rome, Italy on October 3, 2010 数ページにおよぶアルバムの裏表紙を想定して作成しました。 たかしとりこよりご両親へ感謝の意をこめて わたくたちは、ご両親の健康と長生きをいのります。 この。。。。。。。。。 This album was presented by Takashi and Riko to express their (our) sincere thanks to their (our) parents as their(our) wedding memorial gift in Rome, Italy on October 3, 2010.」 ご両親はあなた方二人のことをたいへんよく知っておられます。いろいろ言うにはおよびますまい。

nyam0126
質問者

お礼

色々お考えいただきありがとうございました。 挙式の準備でバタバタしており、お返事遅くなり申し訳ありません。。。 いろんな意見を参考に、無事手作りアルバムを仕上げることができました♪ お世話になりました!!

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

このアルバムは、両親への感謝の気持ちを込めて、たかしとりこの結婚の記念品として、2010年10月3日にイタリアのローマにて贈呈された。」 As a remembrance of our marriage, TAKASHI and NORIKO For a small token of our thanks to our parents This album was presented on October 3rd 2010 in Rome, Italy もっと適切な表現があるように思えてなりません。たくさんアドバイスをいただき参考にされることをお勧めします

nyam0126
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 できれば、一文にまとめたいと思い、色々な意見を参考にして、 「This album was presented by Takashi and Riko to express their sincere thanks to their parents as their wedding memorial gift in Rome, Italy on October 3, 2010.」 が、今のところ第一候補になってます。 引き続きアドバイスをお願い申し上げます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

In profound gratitude to their parents this album was presented on the occasion of the wedding of Takashi and Riko in Rome, Italy on October 3, 2010

nyam0126
質問者

お礼

お礼遅くなり、スミマセン。。 とても参考になりました! ありがとうございました!