- ベストアンサー
こんにちは。
こんにちは。 学校の授業で、将来の夢について英語でスピーチする事になったのですが、訳し方が分かりません。 英語に堪能な方、訳をお願いできませんか? 「私の夢は、私がデザインした家で家族仲良く暮らす事です。 その為に私は今、建築について学んでいます。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#125540
回答No.3
堪能でない訳し方としては、 I want to live happily with my family in the house I designed. It's my dream. Therefore, I am studying architecture now. 合ってるか分からないけど一応意味は通じるんじゃない?程度ですが。 英辞郎先生によりますと、 ~が自ら設計した of one's own design だそうです。 http://eow.alc.co.jp/%e8%a8%ad%e8%a8%88%e3%81%97%e3%81%9f/UTF-8/ the house of my own design でもいいのかもしれません。 >訳し方が分かりません。 初心者のうちは何でもかんでも思った通りにはかけませんから、諦めて日本語をごく簡単に考えて、和英辞書や英和辞書を引きながら、例文を真似したりして組み立てると何とかなりやすいですよ。 難しい文章はそれだけ読むのが大変になりますから(スピーチするんですよね?)、自分の手の届く範囲で考えたほうが良いと思います。そのほうが勉強になりますし。