• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文レジュメの書き方で・・・)

英文レジュメにおける失業期間の扱いとカバーレターの書き方

このQ&Aのポイント
  • 英文レジュメを書く際には、失業期間をどのように表現するかが重要です。退職後の空白期間については、簡潔に説明し、就職活動やスキルの磨きなどに取り組んでいたことを強調すると良いでしょう。カバーレターでは、人事部向けのDear human resourcesなどの書き出しを使用し、内容は自己紹介や志望動機など、応募先に適した情報を記載することがポイントです。
  • 英文レジュメの作成時には、失業期間の適切な表現方法に工夫が必要です。具体的には、退職後の空白期間があった場合でも、就職活動やスキルの習得に取り組んだことを強調しましょう。カバーレターでは、Dear human resourcesなどの一般的な書き出しを使用し、自己紹介や志望動機などを詳しく述べることで、応募先に興味を持ってもらえるようにしましょう。
  • 英文レジュメを作成する際には、退職後の空白期間についても適切な表現が求められます。空白期間は短くまとめ、就職活動やスキルの研鑽に取り組んだことをアピールしましょう。カバーレターでは、Dear human resourcesなどの一般的な書き出しを使用し、自己紹介や志望動機などを具体的に記載することが大切です。応募先に対する関心を示せるよう、内容に工夫を凝らしましょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.5

こんにちは。 英文の履歴書は既に面接に突入していると同じです。 要領良く、簡潔に書くことが肝要と心得ます。 私はODAのコンサルタントとして仕事をして来ました。 英文の履歴書(curriculum vitae)を書いて来ました。 構成要素としては (1) 目的、 (2) 職務経歴、 (3) 経験して来た業務内容、 (4) 学歴、 (5) 資格能力 (6) 身元照会 となっていると思います。  日本では(4)と(2)でどういう役職だったかが評価要素として重きがおかれます。 しかし、海外では圧倒的に(3)と(5)に重点がおかれ、インタビユーでもここに質問が集まります。 ですから当然(1)の目的も知恵を絞って書くべきです。 英文のガイドを添付します。 http://jobsearch.about.com/od/sampleresumes/a/resumeformat.htm ● 宛先について 『人事担当殿』に相当する『To Recruitment personnel』でじゅうぶんではないでしょうか。  英文の資料を造るのは大変ですが頑張って下さい。 採用されたら、あなたは毎日膨大な報告書を書くことになるはずです。 その訓練と思ってご自分でお書き下さい。 書く能力はなかなか身につきません。 

kimi1980
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 とてもたすかりました!

その他の回答 (4)

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.4

A No. 2 & 3 です。先ほどは直ぐに出かけないといけなかったため、分かりにくいコメントになってしまいましたね。すみません。 >たとえば、 >金融危機で売り上げが落ちて・・・ >見たいなくだりを入れるということでしょうか? いえ、そうではなくて、あの文章を本来カバーレターで書きたい事につなげるというか... 例えばですね、本当ならどうしてレイオフされたのか、なんてのはカバーレターにはあまり書かなくてもいい事なんだと思うのです。でも、自分の失敗等でレイオフされた訳ではない。そこを理解してもらいたい。という質問者さんの気持ちなんですよね?私も同じように考えると思います。 その場合、私なら、「会社の経済的理由で私はレイオフされたが、それ以来いろいろ自分のスキルを生かし、かつ会社のために貢献出来るような仕事、会社を探して来た。貴社の募集のポジションは、その自分が求めていた仕事とマッチする...」みたいに、「自分のせいでレイオフされたんじゃないよ」という部分を強く出さずに、それでもさりげなく入れる、という感じでしょうか。 ただ、これは私ならこうするかなあという事なので、参考程度に考えて下さいね。

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.3

A No. 2 です。お礼のコメントを有り難うございました。 >I was laid off by company's financial difficulities.< この文章は、 I was laid off by my last employer due to their financial difficulties. のようにするといいでしょう。もちろん、これだけでは abrupt な感じがするので、この前後で、この文章を入れてもおかしくないような構成にする必要があると思います。

kimi1980
質問者

お礼

たびたびの回答ありがとうございます。 文章にするということですね? たとえば、 金融危機で売り上げが落ちて・・・ 見たいなくだりを入れるということでしょうか?

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.2

>失業期間があるときはどう書くのでしょうか?< 私なら特に書きません。期間が空いていれば、定職に就いていない事は分かりますから。ただし、場合によっては、カバーレターで職に就いていない時はどのような事をしていたか書くと思います。(ちなみに、以前仕事柄履歴書をチェックする事が多かったですが、職に就いていない時期をわざわざ書いている人を見た覚えは無いです。) >カバーレターですが、誰宛かわからず、誰が見るかわからない場合、どう書けばいいのでしょうか? To Whom It May Concern: が一般的です。これは、 Dear xxxx の変わりです。一番上に、相手の会社名や部署を書く所には書きません。そこには、特に誰か宛に書いている訳でなければ、人の名前等要らないでしょう。 Good luck!

kimi1980
質問者

お礼

回答ありがとうございます。特に書く必要はないと聞き安心しました。 ただ、企業都合の退職をしていることだけは書きたいと思うのですが、 どうかけばいいのでしょうか? I was laid off by company's financial difficulities. みたいな感じでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1

失業期間があるときはどう書くのでしょうか?>>> これはウソを付けませんから、事実を書くしかないですね。 Unemployed・・・・・・・・・ June 15, 2009? to Present これは職歴の一行目になりますから二行目の長さに合わせます。 退職後から、今までの空白期間ができてしまい、何か一言書いたほうがいいのでしょうか?>> 書いても良いとおもいます。 (I have continued job huntings since last June 15, 2009(?))とか書けますが面接の時に説明できます。 簡潔に1ページで書き、カバーレターを一枚つけ、計2枚で送るつもりです。>>> それが一番適しています。 また、カバーレターですが、誰宛かわからず、誰が見るかわからない場合、どう書けばいいのでしょうか?>>> Manager Human Resource Department 以上ご参考まで 頑張ってください。

kimi1980
質問者

お礼

ありがとうございます! 本当に助かりました!