• ベストアンサー

自分の親が外国人だとハーフ、祖父母だとクォーター。

自分の親が外国人だとハーフ、祖父母だとクォーター。 で、祖父母がハーフだと、自分は何て言うんですかね?特にないんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

結論から言うと「ワンエイス」という言い方が流通しつつあるようですが、今の段階では通じにくいとは思います。以下に詳しく述べます。 まず、こうした意味での「ハーフ」と「クォーター」は和製英語です。「half」は「2分の1」という意味の英語で、「quarter」は「4分の1」という意味の英語ですが、英語で「I am half.」と言っても通じません。相手は「あんたが半分??」となるだけです。 で、「8分の1」は英語で「one-eighth」ですから、祖父母がハーフなら自分は「ワンエイス」だと言えるわけです。しかし「ワンエイス」なんていう言葉は、こういう語義では日本で流通していないので、「私はワンエイスです」と言っても相手にはなかなか通じないでしょう。ではなぜ流通していないか。日本は長く鎖国をしていたうえに、鎖国当時に国交のあった国々の人々とのあいだの婚姻も一般的ではなかったので、祖父母がハーフという人が稀なのです。 でも「クォーター」という言葉だって30年くらい前までは稀でした。これからは「ワンエイス」の人が増えてくるでしょうね。以下もご参照ください。 http://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%82%A8%E3%82%A4%E3%82%B9&rls=com.microsoft:*:IE-SearchBox&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=ie7&rlz=1I7TSHJ

su-su-susu
質問者

お礼

すっごい分かりやすい説明、ありがとうございます!!助かりましたm(_ _)m

関連するQ&A