- 締切済み
学科 英文名について
海外の政府宛の文書に小学校からの学歴を提出することになりました。 わかないのは普通科と生活科についてです。英文名がわかりません。 普通科(義務教育ですので普通科と判断しました)はどの英語表記が一般的なのでしょうか? それとも、義務教育だったら記載しないのが普通でしょうか? またある学校の生活学科を卒業したのですが、学校によって英語表記が違いますよね? この学校はもうなくなってしまったので学校に問い合わせることもできません。 どれが一般的なのでしょうか? どうかお知恵を貸して下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2
海外政府宛公文書類ですから、虚偽の申告は許されませんよね。しかし、直訳英単語はありませんから、読み手にとって学科内容の想像がつきやすい表現が一番だと思います。 生活学科 = Dept. of Human Life Sciences という表現はいかがですか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
小学校なら、書かなくてもいいのではないでしょうか。高校ぐらいからでいいと思います。 お書きになるなら March, 2010. Finished 6 year of complulsory education at XXX school 「2010年3月、XXX小学校卒(義務教育6年間)」 で済むと思います。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 政府からのガイドでは小学校からと明記してありましたので、学科を記入する欄が空欄でいいのかどうか迷ってしまいました。 小学校と中学校の学科欄は空欄にすることにします。