• ベストアンサー

シンデレラという名前

イギリス人女性には「シンデレラ」という名前が多いのでしょうか。普通シンデレラと聞いて人の名前を想像しない気がしますが・・・ あの物語のヒロイン、ナンシーとか、アンではいけなかったんでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.5

シンデレラはそもそも「灰かぶり」という意味で、 cinder 灰 からきています。 いつも炉端で眠っていたので、継母や姉がからかって、「灰かぶり」と呼ぶようになったのです。 フランスでもペロー童話集に同じ話があり、こちらはサンドリヨン Cendrillonといって、やはり cendre 灰から名づけられています。 またドイツのグリム童話にも、「灰かぶり」という話はあります。Aschhenputtel といって、Asche 灰 からきていますが、さすがにこれは読みにくいからか、カタカナで書かれている本はないようです。 もしかしたら、シンデレラと名づけられる前の名前は、アンかナンシーだったのかもしれませんね (^^)。

noname#3960
質問者

お礼

シンデレラ - 灰かぶり そういえば聞いたことがあります。 自己紹介しなかったから王子様がガラスの靴を持ってやってきたのでしょうし。 シンデレラはフランスのお話でしたか。だとすると、12時まで踊りとおしているなんて不良少女ですね。イギリスだったらありかとも思うのですが。 前妻の子ということでしたらさぞかし高貴な名前をもっていただろうと思います。 お礼としては不適切かもしれませんが、一つの例文にまとめさせていただきました。 どなたにもポイントを差し上げたいのですが、大勢いらっしゃるので抽選させていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • pojapoja
  • ベストアンサー率44% (156/354)
回答No.6

記憶が曖昧でココに書き込むのは申し訳ないのですが。 「シンデレラ」のもとになった話には、この女の子に名前は無かった。。。みたいです。名前を書くほどのことも無いということでしょうか。 「灰かぶり」というあだ名(ちょっと馬鹿にした感じ)で呼ばれていたということですね。 そもそも、フランス語で「シンデレラ」と言う言葉は、「靴の先っぽに付いているボンボンのような飾り」という言葉に非常に似ていて、伝承していくうちにすりかわっていったようです。 「靴のボンボン」にはなんだかエロティックな意味があるみたいで。。。 何の本で読んだんだったか。。。「本当は恐ろしいグリム童話」だったかも。。。

noname#3960
質問者

お礼

シンデレラ - 灰かぶり そういえば聞いたことがあります。 自己紹介しなかったから王子様がガラスの靴を持ってやってきたのでしょうし。 シンデレラはフランスのお話でしたか。だとすると、12時まで踊りとおしているなんて不良少女ですね。イギリスだったらありかとも思うのですが。 前妻の子ということでしたらさぞかし高貴な名前をもっていただろうと思います。 お礼としては不適切かもしれませんが、一つの例文にまとめさせていただきました。 どなたにもポイントを差し上げたいのですが、大勢いらっしゃるので抽選させていただきます。ありがとうございました。

  • michigan
  • ベストアンサー率43% (76/175)
回答No.4

cinder(燃え殻、消し炭)から連想される「灰まみれの」と言った意味の名前だと思います。継母に家政婦のようにこき使われていたことを象徴するための。 Cindy(Cynthia)という女の子の名前はあっても、実際にCinderellaさんという人は、私は聞いたことないですが(^^;)・・・いるのかな?

noname#3960
質問者

お礼

シンデレラ - 灰かぶり そういえば聞いたことがあります。 自己紹介しなかったから王子様がガラスの靴を持ってやってきたのでしょうし。 シンデレラはフランスのお話でしたか。だとすると、12時まで踊りとおしているなんて不良少女ですね。イギリスだったらありかとも思うのですが。 前妻の子ということでしたらさぞかし高貴な名前をもっていただろうと思います。 お礼としては不適切かもしれませんが、一つの例文にまとめさせていただきました。 どなたにもポイントを差し上げたいのですが、大勢いらっしゃるので抽選させていただきます。ありがとうございました。

  • Jun-R2
  • ベストアンサー率23% (149/621)
回答No.3

シンデレラって「灰かぶり」って意味ですよね? 例えれば「オデブの○○ちゃん」というタイトルの物語の主人公を「オデブちゃん」って言っているようなもんです。

noname#3960
質問者

お礼

シンデレラ - 灰かぶり そういえば聞いたことがあります。 自己紹介しなかったから王子様がガラスの靴を持ってやってきたのでしょうし。 シンデレラはフランスのお話でしたか。だとすると、12時まで踊りとおしているなんて不良少女ですね。イギリスだったらありかとも思うのですが。 前妻の子ということでしたらさぞかし高貴な名前をもっていただろうと思います。 お礼としては不適切かもしれませんが、一つの例文にまとめさせていただきました。 どなたにもポイントを差し上げたいのですが、大勢いらっしゃるので抽選させていただきます。ありがとうございました。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

シンデレラはフランスです。 んでフランス語の灰【cindre】から灰にまみれた少女の意。 なので、 イギリスでのポピュラーな名前である必要は ありません

noname#3960
質問者

お礼

シンデレラ - 灰かぶり そういえば聞いたことがあります。 自己紹介しなかったから王子様がガラスの靴を持ってやってきたのでしょうし。 シンデレラはフランスのお話でしたか。だとすると、12時まで踊りとおしているなんて不良少女ですね。イギリスだったらありかとも思うのですが。 前妻の子ということでしたらさぞかし高貴な名前をもっていただろうと思います。 お礼としては不適切かもしれませんが、一つの例文にまとめさせていただきました。 どなたにもポイントを差し上げたいのですが、大勢いらっしゃるので抽選させていただきます。ありがとうございました。

  • ayupi
  • ベストアンサー率19% (156/802)
回答No.1

小学生の記憶で少しあいまいなのですが  シンデレラは灰かぶりという意味で、あの物語の主人公は継母にいじめられて灰をかぶったような生活をしていたので灰かぶりという意味でシンデレラと呼ばれていたと聞きました。

noname#3960
質問者

お礼

シンデレラ - 灰かぶり そういえば聞いたことがあります。 自己紹介しなかったから王子様がガラスの靴を持ってやってきたのでしょうし。 シンデレラはフランスのお話でしたか。だとすると、12時まで踊りとおしているなんて不良少女ですね。イギリスだったらありかとも思うのですが。 前妻の子ということでしたらさぞかし高貴な名前をもっていただろうと思います。 お礼としては不適切かもしれませんが、一つの例文にまとめさせていただきました。 どなたにもポイントを差し上げたいのですが、大勢いらっしゃるので抽選させていただきます。ありがとうございました。

関連するQ&A