- ベストアンサー
veryについて教えて下さい。
veryについて教えて下さい。 veryは、形容詞・副詞を修飾すると学びました。 I walked very carefully.carefullyが、副詞というのも調べました。 veryは、形容詞も修飾できるのでcarefullyではなくvery carefulにしても 同じ意味になりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
副詞の働きは確かに形容詞も修飾します。 形容詞は名詞を修飾します。 He is tall. 彼は背が高い。 He is very tall. 彼は非常に背が高いです。 That is a very tall building. あれは非常に高い建物です。 つまり very はtall の修飾語です。 I walked very carefully. 上記と同様に very は carefully を修飾しています。 ところが副詞の主な働きは動詞を修飾することです。 注意深く歩く と言うように使います。 ですから、これを形容詞にしてしまったら、歩くを修飾できません。 副詞のままでないと修飾できないのです。 副詞と形容詞が同形のものもあります。 He is a hard worker. 一生懸命働きます He works hard. 彼は一生懸命働きます。 日本語では上記の言いかたにはこの場合適訳がありません。 また形容詞でもーlyで終わるものがあります friendly 親しみやすい など 新しい単語にあったときは、辞書をちょっと調べてみてください 現実はーlyで終わるとほとんどが副詞ですけど。
その他の回答 (2)
皆さんが仰る通りに使う動詞によりけりですが、例えば I looked carefully. と言う文章の副詞を修飾するために I looked very carefully. とした場合と I looked careful. と言う文章の形容詞を修飾するために I looked very careful. であれば同じ意味と思いますよ。
お礼
Thank you for your comment.
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
carefully「注意深く,慎重に」は動詞 walk を修飾しています。 普通には,very careful とはなりません。 You are very careful. のように用います。
お礼
Thank you for your comment.
お礼
I don't konw how to thank you. 最近は、辞書が汚れてきてて、勉強してると、自己満悦?にひたってます(笑)。 分かりやすい解説に感謝です。解説の He is a hard worker. 一生懸命働きます He works hard. 彼は一生懸命働きます。 日本語では上記の言いかたにはこの場合適訳がありません。 ↑この適訳がないという意味が、分からないです。 workerは、名詞で「働く人」。「彼は一生懸命働く人です。」という直訳がおかしいということで しょうか?