• ベストアンサー

省略

次の文章について質問です。 All animals kill, and not necessarily just for food or selfdefence. この和訳は次のようになっています。 すべての動物は殺生をする。これは、必ずしも食物を得るためだけではないし、自分の身を守るためだけでもない。 これは All animals kill, and (are) not necessarily just for food or selfdefence. のようにbe動詞が省略されているという認識でいいのでしょうか? しかし、私はこのようにbe動詞を省略する形を見たことがありません。 ご教授をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.4

英文法でEllipsis(省略)をみると withやandやbutの接続詞を伴う文章は、繰返される単語、言葉、フレーズ等は省略されることがあるとしています。 英英文法書(Practical English Usage issued by Pxford) の抜粋です. When expressions are jointed by AND, BUT or OR, we often leave out repeated words or phrases of various kind. these man and (these) women She can read, but (she) can't wirte. She was poor but (she was) honest. 質問文はBe動詞の省略ではなく All animals kill, and (all animals do) not necessarily (kill) just for food or selfdefence. の省略と考えます。 その他に、(主語と)Be動詞が省略されるケースとして、接続詞の後にBe動詞を置く場合に起こり得る。 I am enclosing my cheque for $50 as (was) agreed. Start when ready. (Star when you are ready) Phone me if necessary. (Phone me if it is necessary.) Though intelligent, he was poorly educated. (Though he was intelligent, ....) 等です。

その他の回答 (3)

  • felicior
  • ベストアンサー率61% (97/159)
回答No.3

andが何をつないでいるかですよね。 All animals kill, and (they do (so)) not necessarily just for food or selfdefence. こんな感じで前の文をもう一回繰り返せば良いです。 「動物たちは殺生する。そして、そうするのは必ずしも単に食糧とか自己防衛のためではない。」 前の方の言うとおりKill forというつながりですので、are forでは例えば 「~のために存在する」のような全く違った意味になってしまいます。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

 2つのことに注意する必要があります。 (1)接続詞は基本的に同じものを結びつける     例:名詞と名詞、S+VとS+V (2)一度出たもので容易に復元できるものは省略されることがある  以上のことから、下記のような英文があったと想像することができます。  All animals kill, and (they do) not necessarily (kill) just for food or selfdefence.  ご参考になれば・・。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「全ての動物は、別に食べたり自衛の為だけでなく、殺す」    kill for X 「Xのために殺す」ですから、省略の余地はありません。  be 動詞も、何も省略されていないと思います。    

関連するQ&A