- ベストアンサー
strafe facing the ball(WR/TE/HB)を日本
strafe facing the ball(WR/TE/HB)を日本語に訳す。アメフト strafe facing the ball(WR/TE/HB) strafe away facing ball (blocker) PS3のアメフトゲーム madden nfl 10の説明書にこのような表現がありました。 strafe を英和辞典で調べたら(低空飛行で)・・を機銃掃射する。・・・を猛爆撃する。という意味でした。 アメリカンフットボールのルールも関わってきますが、日本語に訳すとどのようになるでしょう。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
済みません、実践プレイも観戦もド素人ですが、こんな感じじゃないでしょうか? ゲーム内の説明ですから極端に省略されておりますね。 1) strafe facing the ball(WR/TE/HB) 2) strafe away facing ball (blocker) (括弧内)は動作中のプレイヤーの説明のようですね。 1)WR/TE/HB 全てボールを持つか(これから持とうとする)ポジションの人間ですね、そうすると strafe = 猛爆撃(名詞として) facing = 立ち向かう the ball = (WR/TE/HB)が持っている(又は掴もうとしている)ボールそのもの 以上から、(WR/TE/HB)(ボールを持つ可能性が高い順位書いているのかも)(多分)のボール(又はプレイヤーへの)に対する猛攻撃 2) strafe = 猛攻撃 away = 追い払って blocker = ブロッカー ボールを目の前にして、ブロッカーが(WR, TE or HB達)を撥ねつける猛攻撃
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「ボールを前にしての猛烈な攻撃」 ブロッカーだと「ボールを前にしての猛烈な反撃」 でしょうかね。
お礼
回答ありがとうございました。 猛烈ですね。w アメフトに合った言葉です。