- ベストアンサー
こんにちは。
こんにちは。 先日、映画を観ていて文法的に分からないセリフがありました。 show me what you mean by you're not worried about it. というセリフだったのですが、前置詞のbyが何故、接続詞のような働きをしているのかがわかりません。 どなたか分かる方が居ましたら御回答宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと検索してスクリプトを見てみましたが、そのセリフのちょっと前に"I'm not worried about dancing." というのがありますね。 私が見たスクリプトは話し手が誰か書いてなくてセリフの羅列だけなのですが、この"I'm not worried about dancing." を聞いて相手の方が、 「踊るのは心配じゃないんだけど、ってのはどういうことか教えろよ」 と相手を促しているところなんでしょうから、 show me what you mean by you're not worried about it. =Show me what you mean by(saying that)you're not worried about it. ということではないでしょうか。 Show me what you mean by "I'm not worried about it." とコーテーションで囲って相手のセリフを抜き出せば文法的にも分かりやすいですね。 文法的には必要であるthat が抜けるのは、会話ではよくあることなのかもしれません。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「心配してないと言って、あたたの意味を見せて下さい」 > それ(について)心配してない(怖れていない)ことで、あたなの意味することを示せ > 口ばっかりじゃないか、本当に怖くないなら、やってみせろ by 以下によって 何を意味するかを立証せよ。 by は「によって」ですから
お礼
すばらしいですね。有難うございます? とてもわかりやすく解説して頂いたので、疑問が解決しました。