• ベストアンサー

 小説の翻訳について

古本セールで映画にもなった小説の文庫本を見つけて、パラパラめくっていて思ったのですが、翻訳者はどのくらいの日数で完成させるのでしょうか?300ページくらいありました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.2

翻訳する人やジャンル、原作の文体の難解さなどによってそれぞれ大きく違うと思いますし、発売日が先に決まってしまうなど出版社の都合などがあればさらに期間は縮まってしまうこともあるでしょう。 ですが、300ページぐらいでしたら早い人で2ヶ月、普通は3ヵ月ぐらいじゃないでしょうか。一日7~10ページぐらいは行けると考えられますが、お休みの日や別の仕事もあるでしょうから、ざっと翻訳するだけで40日ぐらいでしょうか。あとは辻褄合わせの読み直し修正、史実のバックアップ調査、校正、そして清書ということで。 私も映画の原作を読むのが大好きです。ことに、映画全盛期のやや古い話題作などは映画も見たくてあちこち探し回りますが、原作も原語邦訳を問わずわざわざ神田神保町などまで探しに出かけたりします。「タイタニック(原語版・The night the Titanic sank)」「渚にて(原語版・On the beach)」「恐怖の報酬(原語版・Le Salaire de la Peur)」、ヒチコック監督の「泥棒成金(原語版・To catch a thief)」「めまい(邦訳・死者の中から)」などは好きで何度か読み直しました。

mrmr1
質問者

お礼

早々にどうもありがとうございます。納得がいく文章に仕上げられるのは1日2、3ページくらいで、完成までに3か月から4か月かかるかなと思いました。でも、締め切りがたいへんですね。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

校正待ちなどを含めずに純粋に翻訳作業に従事している期間で言うと、数週間から数年といったところです。また、クレジットされる名前は一つでも、一人で訳すとは限りません。

mrmr1
質問者

お礼

クレジットされる名前は一つでも、一人で訳すとは限りません。 それは知りませんでした。文体がばらばらにならないんですね。どうもありがとうございました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

有名な映画の字幕翻訳家は、スクリプトをもらって一週間だとラジオで言ってました。(相当速いです) 小説だと、量が仮に映画一本分の10倍あれば、4ヶ月ということになりますね。 字幕の場合、文字数に制限があるので、かなり難しいらしいです。

mrmr1
質問者

お礼

早々にどうもありがとうございます。1週間で仕上げられるのなら信頼してその字幕翻訳家の方におまかせすることになりますね。なりたい方はたくさんいるようですが、なかなか入り込めないという話を読んだことがあります。

関連するQ&A