- ベストアンサー
英語に
日常で使いたいのですが、苦手でわかりません。 わかる人教えて下さい、よろしくお願いします。 ・家事手伝い(無職) ・名前だけ借りてます ・アルバイトを探してます ・○○と○○に行きました ・○○と○○へ行きたいです ・たくさんの国に行きたいです なぜ、そう訳すのかも教えてくれたら嬉しいです
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あまり巧みな言いまわしを使うと、「あ、こいつは英語ができる」と思われて、ぺらぺらとまくし立てられちゃうことがあるので、少々不器用なくらいの素朴な言い方の方がいいでしょう。 少なくとも私はアメリカとオーストラリアで、下記の程度の英語でなんとかコミュニケーションをとってきました(^_^;) >>・家事手伝い(無職) I'm jobless now. I do only housework. (houseworkは手伝いではなく単に家事です。外国では子供が家の手伝いをするのは当たり前なので、"only"を付けたほうが伝わりやすいと思う) >>・名前だけ借りてます ? 誰の名前を何で借りているのかわからないので保留。 >>・アルバイトを探してます I'm looking for a part-time job. (Arbeit はドイツ語なので英語圏では通じません。何か労働や作業の意味でとられちゃうかも) >>・○○と○○に行きました I've gone(visited or seen) to ○○ and ○○. (観光ならvisitのほうがいいでしょう。seenは「見てきた」という意味を強調したいとき) >>・○○と○○へ行きたいです I want to go(visit) to ○○ and ○○. I'm going to go to ○○ and ○○. (be going to~ は、はっきりと行く予定がある、これからすぐ行くつもりだ、という場合に使います) >>・たくさんの国に行きたいです I want to visit many countries. (many は a lot of でもいいかも)
その他の回答 (1)
「名前だけ借りてます」の状況が、例えば会社の厚生宿泊施設に他人の名前を借りて泊まったりする場合には、 I use his(her) name on the (hotel) register. あるいは、 I use his(her) name on the rooming list. となります。 「○○と○○に行きました」の場合も単に「行った」ことを言うのであれば、 I went to ○○ and ○○. 「行った」経験を言いたいのであれば、 I've been to ○○ and ○○. となります。米語の略式では、 I've gone to ○○ and ○○. とも言います。 I've は、I have の略です。 「○○と○○へ行きたいです」 「たくさんの国に行きたいです」の場合も少し控えめに丁寧に言う場合には、 I'd like to go to ○○ and ○○. I'd like to go to a lot of countries. 「たくさん」を強調したい場合には、 I'd like to go to a whole lot of countries. となります。 I'd は、米語では、I would の、英国語では、I should の略です。 この I'd like ~ は、「~が欲しい」の丁寧な言い方ですが、レストランなどで注文するときにも、 I'd like a cup of coffee. =「コーヒーを下さい」 というふうに使えます。
お礼
ほんと助かりました。お2人の方どうもありがとうございました。