- ベストアンサー
日本語訳の添削をお願いします。
日本語訳の添削をお願いします。 1,You're right about that! あなたは、それに関しては心配無用である! 2,Set it off. 作動しろ, 爆発させろ 3,It's a Hawaiian shirts at aloha style.アロハスタイルのハワイのシャツ。 4,Tell me the time of day. 私にその日時教えて! 5,It was a trying experience. それは苦い(苦しい)経験だった。 6,Here and there at commencement. 7,Everything they owe artists. これらは分かりませんでした。 おわかりになる方、お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
1.前後の文脈が分かりませんのでなんともいえませんが、文脈によってはgenialさんの訳でもOKだと思います。 一般的に訳すと、「それに関して君は正しいよ。(間違ってないよ。)」だと思います。 2.「it(目的語)を~する」の命令形ですので、「それを作動させなさい。」意味は作動・爆発・相殺・その他もありますので文脈で判断なさってくださいね。 3.はその訳でよいと思います♪ 4.こちらもOKだと思います♪ 5.こちらもOKです♪ 6.文脈によりますが(こればかりですみません)、「学位授与式のあちらこちら(で)」だと思います。 7.「それらが芸術家に起因するものすべて」 「芸術家のおかげであるものすべて」 ご参考になりましたら幸いです。
その他の回答 (2)
- pearl17
- ベストアンサー率35% (95/270)
1、2、3はこれまでに解答がでていますね。 4は、「今何時ですか?」です。 5もいいです。 6は、前後関係がなければわかりませんが、学位授与式だったら冠詞theがつくと思います。始まりの意味でも冠詞はほしいかなあ。でも「そもそものはじめにあちこちで」くらいの意味でしょうか。 7も、これひとつの文章でしょうか。文章の一部でしょうか。もしこれで1文ならば、倒置されていて、「すべてはその画家?芸術か?のおかげだ」になりますし、文章の一部(名詞節扱い)ならば、vita2000さんのおっしゃるとおりです。
お礼
御回答をいただいてありがとうございました。 >前後関係がなければわかりません。 実は発音練習の例文で、前後の文はないのです。 それで、発音練習をしているうちに意味が知りたくなったのでした。 参考にさせていただきます。有難うございました!
- icq
- ベストアンサー率20% (8/40)
2.は それを相殺してしまえ 6.は あちこちで始まっている じゃないでしょうか 7は良くわかりません
お礼
回答有難うございました! 参考にさせていただきます!!
お礼
丁寧な御回答をいただいて有難うございました! 早速メモらせていただきました!!