• ベストアンサー

和訳お願いします。dream of=夢見る?

Evil men do what good men only dream of. 悪い奴らは、善人が夢見ることをするのさ。 って事ですが?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

悪い奴らは、善人が夢で見るだけのことをするのさ。 ニュアンスとしては、「悪いやつらは、善人が夢の中でしかできないようなことを、平気でやってしまうのさ」ということではないでしょうか。

noname#100158
質問者

お礼

ありがとうございます。 夢の中でしかできないことのニュアンスですね!

その他の回答 (1)

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.2

訳がおしいですね。これでは訳すことが精一杯できれいな日本語になっていないですね。でもOKだと思います。 >>dream of=夢見る? その通です。 ~を夢見る。この場合なら「想像する」と訳してもいいよねん。 ちなみにdeeam of~~です。動詞なんで隠れた目的語が何かわかったら 訳しやすくなると思います。 悪いやつらは善良な人間が想像でしかできないことをやってのける。 がんばってください。

noname#100158
質問者

お礼

ありがとうございます。想像ですね、了解しました。