- ベストアンサー
英文にできなくて困っています。
グラフィックの仕事しています。 とあるクライアントから起業時にネーミングを考えるヒントにしたいので、以下の日本語を英文にできないかと、相談されて困っています。 その内容は、 「食文化(食)を通して、若い力(能力)を支える(支援する)会社(企業)です。」 単語くらいなら辞書で解るのですが、英文ともなると、文法のつなげかたがさっぱりで困り果てています。 仕事が発生していないので、翻訳会社に頼むお金がなくて、どなたかお助けねがえませんでしょうか。 むしのいい話で申し訳ございません。m(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは! 若い力というのが具体的にどういうことかが分からなかったのですが、以下で「若々しい活力」(youthful energy)という意味の言葉を使用させていただいました。 We support youthful energy through food culture. ・若い世代と言う意味でしたら、young generation や young people という表現になります。 ・その他、「力」「能力」という単語でしたら、force, power, abilityなどがあります。 ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (2)
- hidepuri
- ベストアンサー率27% (31/113)
food cultureの部分が自分で納得いかないだけです。でもアメリカ人と話していても通じましたし、彼らも使っていました。
お礼
たびたび、ありがとうございます。 >food culture は、culture mealだと変ですか? 語学力がなくみょうな質問ですみません。
- hidepuri
- ベストアンサー率27% (31/113)
最初に思ったのがWe support your ability through food culture.は?しかし自分でも変と思います。
補足
早速のご回答有り難うございます。 >しかし自分でも変と思います。 とは質問のしかたでしょうか? それとも元々の文章でしょうか?
お礼
ありがとうございます。 このクライアントさんはレストラン経営でして 経営方針に若者の力や能力を活かして彼らが自らこの会社の集まってくる企業を目指しています。 ということでしたので、 youthful(若者に適した)と判断するなら経営方針に近いものがあるかもしれません。 #1の方が気にしているfood cultureは、このままでもよさそうですね。