• ベストアンサー

英文にできなくて困っています。

グラフィックの仕事しています。 とあるクライアントから起業時にネーミングを考えるヒントにしたいので、以下の日本語を英文にできないかと、相談されて困っています。 その内容は、 「食文化(食)を通して、若い力(能力)を支える(支援する)会社(企業)です。」 単語くらいなら辞書で解るのですが、英文ともなると、文法のつなげかたがさっぱりで困り果てています。 仕事が発生していないので、翻訳会社に頼むお金がなくて、どなたかお助けねがえませんでしょうか。 むしのいい話で申し訳ございません。m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#9692
noname#9692
回答No.3

こんにちは! 若い力というのが具体的にどういうことかが分からなかったのですが、以下で「若々しい活力」(youthful energy)という意味の言葉を使用させていただいました。 We support youthful energy through food culture. ・若い世代と言う意味でしたら、young generation や young people という表現になります。 ・その他、「力」「能力」という単語でしたら、force, power, abilityなどがあります。 ご参考になれば幸いです。

noname#41120
質問者

お礼

ありがとうございます。 このクライアントさんはレストラン経営でして 経営方針に若者の力や能力を活かして彼らが自らこの会社の集まってくる企業を目指しています。 ということでしたので、 youthful(若者に適した)と判断するなら経営方針に近いものがあるかもしれません。 #1の方が気にしているfood cultureは、このままでもよさそうですね。

その他の回答 (2)

  • hidepuri
  • ベストアンサー率27% (31/113)
回答No.2

food cultureの部分が自分で納得いかないだけです。でもアメリカ人と話していても通じましたし、彼らも使っていました。

noname#41120
質問者

お礼

たびたび、ありがとうございます。 >food culture は、culture mealだと変ですか? 語学力がなくみょうな質問ですみません。

  • hidepuri
  • ベストアンサー率27% (31/113)
回答No.1

最初に思ったのがWe support your ability through food culture.は?しかし自分でも変と思います。

noname#41120
質問者

補足

早速のご回答有り難うございます。 >しかし自分でも変と思います。 とは質問のしかたでしょうか? それとも元々の文章でしょうか?

関連するQ&A