- ベストアンサー
パンドラの箱
「パンドラの箱」を日本語でいうとしたら、どんな感じでしょうか? 「沈黙の箱」かな?「禁忌の箱」?「開かずの箱」?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あけてはならない箱ですので、 【開かずの箱】でしょう。 http://www.dab.hi-ho.ne.jp/sugashira/drug/pandorasbox.htm
その他の回答 (3)
- jay
- ベストアンサー率27% (207/741)
回答No.4
「禁開封の箱」じゃ直接的なので 「禁断の箱」が良さそう。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
- yang_yang
- ベストアンサー率31% (117/367)
回答No.3
普通は「禁断の箱」って言いますかね
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
- tamanegi_majin
- ベストアンサー率32% (16/49)
回答No.1
パンドラは人名(固有名詞)ですよね。 まあ、あえて言うならば「希望の箱」で良いのではないでしょうか。 私は以下のページの解釈が好きです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。