独文にてお願いします。
独文にてお願いします。
前回こちらで独訳をお願いしました者です。
今回ネット通販にて値段交渉をしたところ返答がありました。
翻訳ソフトを用いたところどうやら交渉成立のようです。
早速注文をしたいのですが、ネットでの注文方法また日本から注文しますのでVAT免除について先方にお聞きしたいのですが、何分翻訳ソフトでは下記内容がはっきりと分かりません。
そこで、どの様な文章でメールを返信したら良いか悩んでおります。
大変お手数をお掛けいたしますが上記内容を盛り込みました文章を独文にて宜しくお願い致します。
Sehr geehrter *******,
vielen Dank für Ihre freundliche Anfrage.
Da es sich bei dem von Ihnen ausgesuchten Schuh um ein älteres Modell
(Auslaufmodell) handelt, können wir Ihnen den Schuh zum Preis von **- Euro zuzüglich
Versandkosten anbieten.
Bitte beachten Sie, dass wir den Schuh nicht zurücknehmen, bzw. umtauschen können,
da es sich jetzt um ein stark reduziertes Auslaufmodell handelt.
Gerne können Sie den Schuh über unseren Online Shop bestellen, bitte hinterlassen
Sie dann im Feld Nachricht folgende Mitteilung:
- Schuh auf **,- Euro reduziert lt. Frau De Marco -
Für weitere Fragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Mit sportlichem Gruß,
Der Inhalt dieser E-Mail ist vertraulich und ausschließlich für den bezeichneten
Adressaten bestimmt. Sind Sie nicht der vorgesehene Adressat dieser E-Mail oder
dessen Vertreter, setzen Sie sich bitte mit dem Absender der E-Mail in Verbindung
und löschen Sie die E-Mail und alle Kopien.
This E-Mail is for the sole use of the intended recipient and may contain privileged
or confidential information. If you are not the intended recipient, please
immediately contact the sender by reply E-Mail, delete the original message and
destroy all copies thereof.
お礼
なるほど・・・ちょっと調べてみます。 ありがとうございました。