- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:洋ドラマの1シーンの言葉なんですが…)
フレンズのジョーイの日本限定のCMについての疑問
このQ&Aのポイント
- フレンズという古い洋ドラマの中で、ジョーイが「日本限定のCM」として紹介する男性用リップクリームのCMについて疑問があります。
- CM中のジョーイが日本語を話している一方で、背景に流れる文字の意味が分からず、特に「様」という文字が目に留まります。
- どのような意味が込められているのか、英語を漢字にしているのか、それとも単なるギャグなのか、推測や思いつくことがあれば教えてほしいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
実際に見ていないので推測ですが、まったくのでたらめだと思いますので、あんまり深く考えないほうがいいと思います。 海外の人から見たら、なんて書いてあろうが意味が分からないので、中国語も日本語もタイ語もごっちゃ混ぜにしても誰も気にしません。 本当にGoogleに「Japanese characters」と検索してコピペしたんだと思いますw シリアスなドラマならば、少しはプロデューサーも調べたりしますが、コメディーなら、「東洋っぽい」文字が見えればそれでいいのです。 欧米では、日本は米国スターに信じられない金額を払ってコマーシャルの出演をお願いする国として有名です。 そのうえ、白人(もしくは黒人)なら誰でもテレビに出れると変に勘違い(?)されています。だからこそこのエピソードはおかしいんだと思います(ジョーイは3流俳優だけど日本でならCMに出れる)
お礼
物凄く個人的な疑問に回答が付くかすら不安だったのですが、 腑に落ちるご回答です! ただ奇抜なだけが笑いどころじゃないだろう… それともホントに奇抜さだけのナンセンス?と思っていたので… (なので漢字がヒントなのかな、と) 後半のご説明、しっくり来ます。そこが笑いどころだったら 物語とかみ合うので。 洋物はどうしても日本育ちじゃ捕らえきれないところがあるんですよね。 バックグラウンドの違いもあるし… 何て言いますか、今の率直な気持ちは教えてgooすごい!です。 こんな個人的なモヤモヤが解消されるなんて… 教えてくださったcowlonさんも凄いです…感謝です! 本当に有難うございました(^^)