- ベストアンサー
名前の”=”の意味は何ですか?
外国人の名前をカタカナで表記したとき、”・”だけでなく”=”もたまに見ます。(ダニエル・デイ=ルイスのように) ”=”には何の意味がありますか?なぜ使うのですか?教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去に同じ質問がありましたが・・・ 名前の中に、・や=が入るのは、日本語表記の場合ですよ。 【ダニエル・デイ=ルイス】は、本当は【Daniel Day-Lewis】 【アダム・アレクシ=モール】は、本当は【ADAM ALEXI-MALLE】 です。 これで、ハッ!とされましたか? つながり苗字の「-」を「=」で表記してあるようです。 英語では、In English←このように、言葉の間(inとEnglishの間)にスペースが入りますが、日本語では言葉・文章の中にスペースは使いません。 Daniel Day-Lewisをそのままカタカナで書くと「ダニエルデイ-ルイス」になりますね。「ダニエルデイ」という名前になってしまいます。 それで、スペースには「・」、つながり苗字の-には「=」を充てる・・・という表記にしているのだと思います。
その他の回答 (1)
- LB05
- ベストアンサー率52% (593/1121)
慣例的な記述方法だと思うんですけどね。 No.1の方が殆ど御回答されていますが、も一つ。 英語標記の―(ダッシュ)をカナ標記に入れると、長音(母音を2モーラに伸ばしたモノ)になってしまうんですよ。またスペースは、日本語では文節の中の更に細かい区切りとなってしまいます。(厳密な意味では句読点とは違いますが、読み方としては句読点に近い扱いです。『さいた さいた、さくらがさいた。』って感じ。) 御質問の『ダニエル・デイ=ルイス』を英語の並びそのままに『ダニエル デイ―ルイス』と書くと、読みは『だにえる、でい~るいす』っという妙な音になってしまいます。 ・と=を入れるのは、『他に適当な記号が無いから』ってところでしょうね。
お礼
確かに変な読み方になってしまいますね(笑) ありがとうございました。
お礼
苗字のつながりを表していたんですね。ネイティブに聞いても「”=”なんて使わない」と言われてしまったので悩んでいましたが、やっとわかりました。 ありがとうございました。