- ベストアンサー
英語メールの返事が来ない。。。
Computer Hyphenation Ltdという会社に、Hyphenologist(製品名)を購入したいのですが支払い方法を教えてください というメールを出した(つもり)のですが返事がありません。 英語は苦手なので私が書いた英文に間違いがあったかもしれません。下記の内容を送ったのですがこれでは通じてないでしょうか? Dear Computer Hyphenation Ltd, Please tell how to pay in the case of purchasing Hyphenologist.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカで小さな商社を営んでいる者です。 私なりに書かせてもらいますね。 メールの処理は思ったより大変な事があります。 また、届かない事もありますね。 また、メールソフトにフィルターがかかっていて、削除されてしまうと言う事故も起こりえます。 私のところも、たまに届かなかったのですか?と言うメールが入ってきます。 よって、仕入先やお客様には2つの別々のメールアドレスを知らせています。 では、本題です。 私も、彼らが「商売したければ」返事は来るはずと思います。 また、多くの会社は、日本の大手の会社と違い、買い手は殿様、という姿勢を持たないところが多いので、買い手は、売り手に対して、商売したくなるような、話し方もしなくてはならない、と言う事にも繋がってきますね。 と言う事で、C-H社(本当は、ここGoo・OKWebでは、固有名を出さないほうがいいというルールがあります)にたいして、返事を出したくなるように文章を変えたほうがいいと思います。 例としては、 We are interested in purchasing some of your product. Will you please let us know your normal payment terms. とか、 Your products has raised our interest to purchasing in near future. Will you please let us know your normal payment terms or how we can pay you for the goods. また、 We sent you an e-mail recently but we have not received your reply yet. を追加しても良いですね。 そして、Thank you very much for your personal attentio to this matter, looking forward to receiving your reply soonと閉めてしまいます。 また、ファックスで社名入りの便箋で送ると、少しは、返事が返ってくる可能性が高くなると思います。 また、この時点で、購入する予定の商品名、商品番号また、個数などがわかっていれば、添えてもいいと思います。 余談ですが、日本の会社の中には、見積もりの際に個数などを必要以上に多くして、購入の際には減らす、と言うイメージができ上がっているアメリカの会社がありますので、気をつけてくださいね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- ucci0823
- ベストアンサー率23% (3/13)
hiro_ta7さん、こんにちは。 支払い方法というところに英訳の中心を置くより、かえって「購入したいからどうすればよいのか教えて?」と聞いた方がいいかも知れませんよ。 という事で、 To whom it may concern, We are interested in purchasing your product, Hyphenologist. Could you please send me the information concerning how to purchase the product? Thank you for your attention to this matter. Sincerely,
会社によっては返事に数日を要したり、個人注文は受けない場合もあります。あなたのメールが返って来ない限り相手には届いている筈です。 その会社のHPを見るとメール担当者と”Contact us"があります。もう一度メールされてはいかがですか。
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
先方が売る気満々なら通じると思います。 ただ、こんな聞き方もあると思います。 Dear Computer Hyphenation Ltd, I am interested in your product, Hyphenologist. Would you tell me how I can make my payments in case I purchase the product? ではどうでしょうか?