- ベストアンサー
難問w 副詞+冠詞+名詞につぃて!!!!!!!!!!!! (ノ*・ω・)ノよ☆ろ★し☆く★
all こうした国々にはまだ課題が山積しています。 All these countries still have much more work to do only 祭りに参加できるのは、町を南北に二分した中から抽選でそれぞれ一つの部落だけ。 There are two groups, one for the north section and one for the south, and only these two groups enter and perform. この二つの例文ゎアルクヵら拾って来たケド、 文法的にこのonlyの副詞ゎ常識として、 allの形容詞の辞書をみるとぉ、 これらの本 all these books が、記載されてるヵら、 このallゎ形容詞に分類されると思ぅンです!!!!!1 このallゎなぜ形容詞扱ぃですヵ?? these+形容詞+ booksという語順の違ぃゎあるとしてもw (ノ*・ω・)ノよ☆ろ★し☆く★
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
限定詞に先行し、「~だけ」を意味する only は副詞です。副詞なので限定詞と名詞の間に入りえないのはお考えの通りです。 では all ですが、例外的な位置にあるのに形容詞扱いされるのはやはり意味のせいでしょう。「全ての~」ととることができるからです。 仏、独、西、蘭語でも「すべて」は限定詞に先行します。これを説明する文献は見たことがありませんが、推測するに英語を含んでこれらの言語では「すべて」には形容詞と並んで“不定代名詞”があります。「すべてのもの・全員」と言うときの単独用法です。代名詞はそれ自体が限定詞をとることは普通ありません(his all, un/el todo のような形も見られますがこれらは完全な名詞で意味用法が限られます)。そこで all these books ですが「すべてのもの、つまりこれらの本のことだが」のような同格に起源があるのではないかと考えます。同格であれば並列なので限定詞の中に入らないのは納得がいきます。 あくまで推測ですが参考まで。
その他の回答 (4)
> Only these two groups enter and perform. これらの 2 つのグループだけ "enter" して "perform" します。 (他のグループはダメ) > These two groups only enter and perform. これらの 2 つのグループは、"enter" するのと "perform" するだけです。 (他のことは出来ない) (他のグループは "enter" して "perform" して、更に、あんなこともこんなことも出来る) 全く違う意味です。
お礼
すぃませン・・・ 勘違ぃしてぃました><; わざわざご指摘ぁりがとぅござぃますb ☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆
> 副詞のonlyの例でゎ、 > Only these two groups enter and perform. > もいいケド、 > These two groups only enter and perform. > と動詞の前においてもいぃみたぃな・・・・ 文法から見ると両方正しいですが、意味は全く違ってきますよ。 意味はこの際、考慮しないのですか? 位置を変えても同じ意味であるなら、 > 副詞→位置が比較的自由 > 限定形容詞→原則前置のみ で納得するのですが、今回の例の場合、"位置が比較的自由" とは言えないのではないでしょうか。 同じ位置にありながら、"only" は副詞で "all" が形容詞である違いは働きにあるのでは?
お礼
onlyの例だと意味おなぢだと思うンですケド・・・ よくある有名な例で、 only children=children only など↓↓ 「名詞」を後置修飾するonlyとして説明されてますッ!! evenも副詞で名詞修飾するケド、原則次に範囲確定する名詞を置くだけで、 他の位置に置ぃてもおなぢ意味を表せなくもなぃとことか;; ☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
形容詞としての only は、「唯一の」、あるいは「最高の、最適の」などの意味があり、only + 名詞の単数形 というパターンがあります。 only these two groups の場合は、「これら2つのグループに限定して」という副詞としての働きを持つとみなされることになっているのではないかと思います。 all these books の all の場合、「これらすべての本は」という意味ですが、all が、「これらの本」のうちの、「どれとどれ」という限定をしていない。 そこで 形容詞 の働きと見て、そういう分類にされているのではないでしょうか。
お礼
うーン。たぶン、推測の域だケド、 あたしの考えだと、 副詞→位置が比較的自由 限定形容詞→原則前置のみ 副詞のonlyの例でゎ、 Only these two groups enter and perform. もいいケド、 These two groups only enter and perform. と動詞の前においてもいぃみたぃな・・・・ と言える違ぃなンぢぁなぃかなぁと; この例文の形容詞のallに副詞でallを修飾できるような違いとか・・・ みなさンも迷わられるようなので安心しました* ☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=all&stype=1&dtype=1 この↑辞書に "定冠詞・代名詞所有格・指示代名詞などの限定詞に先行する" とあります。 そう暗記するのが簡単かと思います。^^
お礼
あたしもそう暗記するのがベストだと思うケド、 上の例題のallがなぜ形容詞扱ぃか疑問が残るンですw 実際運用上、allが形容詞だろうと副詞だろうと深くゎ意識しねーケド><; でも、ありがとぅござぃますbbb☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆
お礼
あたしの考えだと、 副詞→位置が比較的自由 限定形容詞→前置か後置のみ で、 All these countries still have much more work to do → These countries still all have much more work to do と言える違ぃなンぢぁなぃかなぁと; ですヵら、 修飾語+限定詞+名詞におぃて 位置の自由さのみが、副詞、限定形容詞かを決めるのでゎなぃかと・・・ 仏語でゎ「tous+定冠詞+名詞」で、tousが形容詞扱ぃのとこに分類されてぃます!! 仏語で副詞が名詞を修飾するょうな説明ゎみかけなぃですね!! beaucoup deなど以外・・・・ trgovecさnも何度か外国語カテでもみた気がするので、 覚えていらっしゃらなぃと思いますが、あたしですw ☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆
補足
すぃませン;; 副詞→位置が比較的自由 限定形容詞→前置か後置のみ All these countries still have much more work to do → These countries still all have much more work to do と言える違ぃなンぢぁなぃかなぁと; でゎなくて、 副詞→位置が比較的自由 限定形容詞→原則前置のみ 副詞のonlyの例でゎ、 Only these two groups enter and perform. もいいケド、 These two groups only enter and perform. と動詞の前においてもいぃみたぃな・・・・ に訂正します.....v