• ベストアンサー

Do you mind~という文について教えてください。

こんばんは。 Do you mind carrying all the garbage out? という文の問題があって、 「全部のごみを運んだら、あなたはいやですか?」みたいな意味だと思って、でもそうしたら主語はわたしがになるか、第三者が運ぶってことになるけど運ぶ人について書いてないのは省略??かと思っていたのですが、 本当は「ごみを全部運び出していただいてもいいですか?」という意味でした。そうしたら運ぶのは言われた人になるかと思いますが、 どうしてそうなるんでしょうか。 全然よくわかりませんでした。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

直訳 : あなたが全部のごみを運び出すというのはいやですか? ... が [丁寧な依頼] の表現として使われています。 意訳して、 "ごみを全部運び出していただいてもいいですか?"

lemon12321
質問者

お礼

こんばんは。 お返事ありがとうございます。 Do you mind carrying all the garbage out? でそうしたらmindのあとにもしかして( you are )carryingとかにしてもよくてそういうのが省略されてるとかってことはあるのかなあと思いました。 でも "ごみを全部運び出していただいてもいいですか?"だとなんかわからなくても 「あなたが全部のごみを運び出すというのはいやですか?」なら納得できました。 教えてくださってありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • tsubu_m
  • ベストアンサー率29% (106/357)
回答No.5

ははは。 偉そうに間違ってるよ、あたし(笑)。 may 文は別ですねぇ(笑)。 大変失礼しました(倒)。

lemon12321
質問者

お礼

こんばんは。 さっきは教えてくださってありがとうございます。 わたしにはよくわからないんですけどきっと間違ってないんじゃないかと思います。 全然失礼してないです。 教えてくださってありがとうございました。

  • tsubu_m
  • ベストアンサー率29% (106/357)
回答No.4

う~ん…自分で答を書いてるんだけどなぁ…。 英文和訳は出来ているから、日本語の読解力ですね。 「全てのゴミを運んだら、あなたはイヤですか?」 直訳として、合格です。 でも、通じづらいですね。 普通の疑問文 Do you~?ですから、 主語はあくまでもyouですね。 Do you mind? ですから、「あなたはイヤですか?」ですね。 さぁ、目的語。 目的語として、動名詞の carry ~ out を使ってます。 運び出す、と言う意味です。 さぁ、置き換えましょう。 「あなたは、全部のゴミが運ばれるのはイヤですか?」 近づいてきましたね。 ここから更にいつも使う日本語に直しましょう。 「全部のゴミを運ばれたらイヤですか?」 更に、 「全部のゴミを運んでも良いですか?」 となりますね。 日本語って難しいなぁ、と思う瞬間ですね。 ちなみに、どこかで見た訳だと思いませんか? そう! May I carry ~? と一緒ですね。 関連付けて覚えると効果的ですね。

lemon12321
質問者

お礼

こんばんは。 お返事ありがとうございます。 英語のままでみてもよくわからなくて、日本語にしてみてもなんだか混乱してくる感じになっていました。 だんだんわかってきたみたいです。 教えてくださってありがとうございます。

  • shogun884
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.3

この場合は主語が"you"になっているので、直訳すると「あなたはゴミを全部運び出すことを気にしますか?」=「ゴミを全部運び出してもらえまえんか?」となります。 Do you mind ~ing という形はこの例文と同じになります。運び出してもいい場合は"No, I don't"(いいえ、気にしませんよ=いいですよ)となります。 第三者や運ぶ人について言及する時は、"Do you mind if he carried all the garbage out?" となり "Do you mind if 主語 ~" となります。 同様に「タバコを吸っていいですか?」という場合は、" Do you mind if I smoked here?" となります。「吸っても構いませんよ」という時は、 "No, go ahead" や"Sure" と言えばOKです。ここで吸って欲しくない場合は、"Sorry" と言えばいいと思います。

lemon12321
質問者

お礼

こんばんは。 お返事ありがとうございます。 運ぶ人が you じゃない時には if主語 ですか・・ そういう文も見たことありました。 そういうのと間違えていたのかもしれないです。 教えてくださってありがとうございました。

noname#107966
noname#107966
回答No.2

carryingの主語はyouです。なので、あなたが運ぶことを気にしますか。となります。

lemon12321
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 carryingの主語はyouなんですね。 気にしないのなら運んでくださいってことだったんですね! 教えてくださってありがとうございました。