• ベストアンサー

次の日本語を英文に

このTシャツはたったの五百円でした。(costを使って) This T-shirt costad me 500 Yen only. This T-shirt costad just 500 Yen. どちらでもいいでしょうか。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.2

通じるという意味では、どちらの書き方でも通じます。ただし、以下2点を修正してください。 ・「値段が××である」という意味の cost は、put や cut 等と同じで過去形・過去分詞形とも原形と同じです。costed とはなりません。 ・通貨の yen は大文字始まりにせず、小文字で yen と書きます。 なので、以下のようになります(三単現の s がつかないため、過去形だと分かる)。  This T-shirt cost me 500 yen only.  This T-shirt cost just 500 yen.

01642511
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

>This T-shirt costad me 500 Yen only. 正しくは"costed"ですね。この場合、"This T-shirt costed me only 500 Yen."の方がいいと思います。 >This T-shirt costad just 500 Yen. これはそのままでOKです。 ですから、どちらかと云われれば二番目の文の方がいいですね。

01642511
質問者

お礼

スペルミスってましたね。 ありがとうございました。