- ベストアンサー
しっかりものになってきた~の英訳
いつもありがとうございます。英訳お願いいたします。 自分の娘(4歳)に母親(私)がしみじみ 「彼女、段々しっかりものになってきたなぁ」って良い意味で言う場合どういうのが良いでしょうか。私なりに考えたのは She is getting to be a reliable person. She has got to be a reliable person. どうでしょうか。 「大きくなったなぁ」とか、「お話が上手になってきたなぁ」とか、「なってきた」という言い方がなんだか上手に出来ません。 アドバイスよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです、こんにちわ! 私なりに書いてみますね。 まず、reliable personというと、どうしても、大人の信頼できる、頼りになる、という意味になってしまい、4つのお子さんにはつかわないんですね。 なってきた、という表現は、have become、is becomingという言い方が使えますね。 という事で、She is becoming quite independent.という言い方をして、自分ひとりでかなり自分から進んでやるようになった(これは、いい意味でも悪い意味でも使います) 悪い意味、とは、手がやかなくなったけど、今度は自分勝手にやるようになり、言う事を聞かなくなった、という意味もありますので、この文章の後に、So we are very happy about itといって、いい意味を出せますし、悪い意味であるなら、So, sometimes we have some difficult time with her.と追加する事が出来ますね。 She has become quite talkative(おしゃべりになった) for her age(彼女の年から言って)、とか、She has become quite good at expressing herelf.(表現力がついてきた) また、Gee, I did not really reliaze she is already 4!!という言い方をして、もう四つになったんだな、全然気がつかなかったよ。というような言い方で、間接的に、大きくなった、という言い方も出来ますね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- nagoyantcho
- ベストアンサー率38% (26/68)
ちょっとチャレンジ精神をあおる和訳なので、やってみました。 4歳のお子さんに"reliable person"はちょっと変かと思われるので、もし私だったら下のように言います。 いかがでしょうか? "She is getting clever day by day". 意味は通じると思いますが、文法的には、"day by day"という副詞が現在進行形の時にでも使えるかどうかちょっとわからないです。たぶんO.K.だと思いますが。。。
お礼
あおってしまいましたか?すみません~。この表現も良いですね。使ってみます。ありがとうございました。
- komekomeko
- ベストアンサー率6% (3/49)
She has got to be smart. はどうでしょう。
お礼
言いやすいし、ああなるほどという英文です。ありがとうございました。
お礼
Gさん、いつもいつもほんとにほんとにありがとうございます。私の英語の勉強は教えてgooをはじめ、Gさんのお力添えがなかったら成り立たないと行っても寡言ではありません。ほんとにありがとうございます。ところでお願いがひとつあります。でもお時間がなかったらいいのですが、あの、実はもう一つ英語についての質問をしたのですが、なんとカテゴリーを間違えてしまって、なかなか回答が得られなくなってしまいました。英語の質問なのに:文系の学問>芸術・・・の所に質問してしまったのです。もしよろしければ、Gさんのご意見をいただきたいのでそちらの方をみていただけると幸いです。ほんとに厚かましくてすみません。
補足
すみません、回答していただいた内容について書くのを忘れてしまっていましたっ。皆さんの回答では[have got to be][is getting][have become][is becoming]と言う言い方を教えていただきました。それぞれ間違いでないと思うのですが、ニュアンスの違いとか、教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いいたします。