- ベストアンサー
英訳について・・・
いつもお世話になってます。 今回もお力をお貸し下さい。 ・幸せと笑顔がこぼれる一時を・・ ・笑顔が溢れる時間を貴方と共に分かち合いたい・・ とちらでもOKなので英訳お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なるべく一般的な単語と英語表現を使って・・・ ・幸せと笑顔がこぼれる一時を・・ Have a time filled with happiness and smiles. ・笑顔が溢れる時間を貴方と共に分かち合いたい・・ With you, I would like to have a time filled with smiles.
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
幸せと笑顔がこぼれる一時を・・ 笑顔が溢れる時間を貴方と共に分かち合いたい・・ 合わせ技で頑張ってみました。 1) Let's share a precious moment full of happiness and smiles with you. 2) Let's share a sparkling moment full of happiness and smiles with you. 3) Let’s brighten our precious time with a lot of happiness and smiles. 1)2)は単に「precious」→「sparkling」と変えただけです(泣) 3) 「私達の時間を沢山の幸せと笑顔で輝かせましょうね」って意味です。 個人的意見→3)がお奨めです、、、、、、、、、、、、
お礼
ありがとうございます♪ 合わせ技に感動してますw 3)←とても和訳も素敵なのでとても気に入りました。 私は英語が苦手なので尊敬しちゃいます><
お礼
ありがとうございます♪ とてもシンプルで英語が苦手な私でも わかりやすかったです。