• 締切済み

(日本人)と(日本)の人はどこが違う。

タイトルの通りです。 (大阪の人)と(大阪人)は一緒ですか。 (大阪人)とは普通に言いますか? どうぞ、よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.5

●日本人/日本の人 個人的には、意味は同じだと感じます。 私は英語を調べるときGoogleで使用例の多さ・少なさ、使われ方をチェックしてみるのですが、日本語でも試してみましょうか。 "日本人" 約16,200,000件 http://www.google.co.jp/search?q=%22%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%22&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&client=firefox-a "日本の人" 約514,000件 http://www.google.co.jp/search?q=%22%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E4%BA%BA%22&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&client=firefox-a 「日本人」のほうが多く使われています。 実際、「日本人」のほうが「日本の人」よりも使われることが多いと思います。 自分の場合は、「日本人」と言うときには国籍を気にします。 でもこれは私が海外旅行に興味があるからかもしれません。 国籍によって、入国や滞在条件の異なりますから。 ・日本育ちで韓国籍の人は、日本の文化の影響が濃く、日本語のほうが得意な人も多い。でも、韓国のパスポートを持ちます。   ・アメリカ生まれで日本国籍を取った人は、たとえ顔が白人でも、日本人です。日本のパスポートを持ちます。 でも一般には、そこまで国籍を強く意識する日本人は多くないと思います。 日本国籍で日本に住んでいると、国籍を気にする機会がないため。 ●大阪の人/大阪人 「大阪人」は、私はNo.3の方がおっしゃっているイメージに賛成。 “住んでるだけではなく、そこにある文化などが身に染み付いている人のこと” 「大阪人」は日常会話でよく使われる言葉だと思いますが、少しinformalな感じかもしれません。 たとえば、あらたまった(formalな)場で、他県の人が"Are you from Osaka?" と質問したいときは、 「(あなたは)大阪人ですか?」でなく、 「ご出身は大阪ですか?」「大阪のご出身ですか?」「大阪の方(かた)ですか?」などが適切です。 "大阪の人" 約130,000件 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=qjL&q=%22%E5%A4%A7%E9%98%AA%E3%81%AE%E4%BA%BA%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja "大阪人" 約740,000件 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&q=%22%E5%A4%A7%E9%98%AA%E4%BA%BA%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja

  • ongakuko
  • ベストアンサー率39% (68/171)
回答No.4

大きく言えば、同じです。 ただ単に言い回しの違いです。 強いて言うなら、「~の人」という言葉はあまり文語では使われません。 口語では両方とも使います。 厳密に言うと、 会話で、 1.「イギリス人は英語を話す。」 2.「イギリスの人は英語を話す。」 3.「イギリスの方は英語を話す。」 1.2.3.これら全て同じ意味です。しかし、丁寧さが違います。 1.は何の敬意も侮辱もない、ただの情報です。 2.は口語表現でしか使われず、少し親しみのあるニュアンスです。 3.は2.より丁寧です。 そして、「~人」は普通、日本人や、イギリス人といった、国籍をあらわすときに使います。しかし、日本でも、大阪・京都・名古屋などの大きな都市で、独自の文化が発達していているところの人をまるで国籍のように、大阪人、京都人、名古屋人、沖縄人などと呼ぶこともあります。 しかし、宮城人や熊本人などは耳慣れません。 使いかがた分からないうちは、(都道府県)+(の人)と言っていれば間違いありません。 日本語を学習中の外国の方でしたら、あまり深く考えず、 同じ意味と考えたほうがいいです。 そして、会話やニュース、どこで同使われているのか、見てみるといいです。

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.3

 私の持つイメージです。 『日本の人』は、日本国籍を持つ人です。 『日本人』は、日本国籍を持ち日本人の精神性(これを定義するのは難しいのですが)を持っている人だと思います。 『真の日本人』とは言いますが、『真の日本の人』とは言いません。  大阪も同様です。 『大阪の人』は、大阪に住んでいる方です。 もしかしたらよそから来て、ここに住んでるだけかもしれません。 『大阪人』だと、住んでるだけではなく、そこにある文化などが身に染み付いている人のことを指すと思います。 ほなな~。

  • osamin
  • ベストアンサー率34% (99/290)
回答No.2

あくまで私見ですが・・・・ 日本人は、「国籍が日本の人」 外国に住んでいても、国籍が日本なら日本人です。 日本の人は、「日本で生活している人」 つまり国籍が日本+外国。 たとえば国籍が韓国でも日本で生活している住人ならば 日本の人ではないでしょうか。 観光で来ている外国人は日本の人ではないでしょうから・・・ それに比べ大阪の人と大阪人は 定義しきれませんでした。同じ意味では?

goodala
質問者

お礼

助かりました。 これで理解しました。

  • asato87
  • ベストアンサー率61% (934/1522)
回答No.1

私見です。 日本人は日本国籍を有する人、日本の国民を指し、日本の人は日本人を指しつつも、国籍云々ということよりも日本人として認識・識別される特徴を持つ人を広く連想させます。 大阪の人と大阪人は差す範囲はほぼ同じ感じがしますが、大阪人という場合、関東から見て関西人と似たニュアンス、また大阪に根付く人、特徴を有する人を指す印象があります。 そういう意味では日本人・日本の人と逆ですね。 大阪人と一般的にいうかは判りませんが、私の周囲では聞きます(東京です)。

goodala
質問者

お礼

有難うございました。 よく理解しました。

関連するQ&A