• 締切済み

折り紙を折る

「折り紙を折る」をネイティブに訳すとどうなるのでしょうか。 折り紙はorigamiで良いでしょうが、「折る」がよくわかりません。

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

ddeanaです。 言い忘れてましたが、 How to make an Origami (この後に作りたいものの固有名詞を英語で入れる)でgoogleで検索すると色々なものの作り方がみつかります。 試してみてくださいね。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

>「ここを1cm折ります」と言う場合であってもmakeで良いのでしょうか。 こういう場合はfoldという単語を使います。 「ここを」というより「紙の端から何センチ」と具体的にどのくらい折るのかを説明するのが英語的表現です。 例えば・・ 「左に1cm折ります」ならばfold 1cm of the paper to the left 「三角形になった部分を半分に折る」ならば、fold your triangle to halfという感じです。(この場合のyourは教えてる人ではなく折ってる人の紙だからそう言います) 参考までに、鶴の折り方を写真とともに英語で説明しているURLをご紹介します。こんな感じかなと少しでもわかるなら幸いです。 http://www.monkey.org/~aidan/origami/crane/

pven34
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほどfoldですか。わかりやすい例やサイトも教えてくださってありがとうございまいした!

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

折り紙=OrigamiでOKです。 「折り紙を折る」は「折り紙を作る」という意味でmakeで通じます。 Can you make an Origami? (折り紙折れる?) Tell me how to make an Origami crane.(折り紙で鶴をどう折るか教えて) という感じです。

pven34
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど。makeなのですね。すみません気になったのですが、 例えば折り紙を折る場面で「ここを1cm折ります」と言う場合であってもmakeで良いのでしょうか。

関連するQ&A