- ベストアンサー
英語熟語の意味について
子供の本に書かれていた文中に、There it would stay dry for all thier winter fires.というのがあったのですが、winter fire の意味がよく分かりません。どなたかご存知の方があれば是非教えて下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の解釈です。 >There it would stay dry for all thier winter fires. "There" 物置の一角の薪置き場 "it" 薪 "their" 家族の "winter fire" 炉火(暖炉は冬だけのものです) 「そこ(薪置き場)で、薪は家族の冬場の燃料として乾燥した状態で保存されます」
その他の回答 (3)
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.3
先の回答者さんが仰る様に、it という代名詞が入っているので、このもうひとつ前の文章が記載されていた方が確かに回答しやすいですね。 この文章だけを読むと、私も同じように理解します。 すると it は薪か何かを指しているのではないかと・・。 ちなみに囲いのない暖炉や焚火のことを open fire と言ったりします。
質問者
お礼
ご回答をありがとうございました。 そうです!Itは薪のことを指しています! たいへん参考になりました。ありがとうございます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2
前後の文脈がないと何とも言えませんが、 冬の寒さのために暖をとる火(ストーブ、暖炉) などのようなものではないでしょうか?
質問者
お礼
ご回答をありがとうございました。 説明不足でもうしわけありませんでしたが、前後の文章からしますと、確かにそのような物の事だと思います。 ありがとうございました。
- londonboy
- ベストアンサー率47% (22/46)
回答No.1
冬の焚き火などのことではないでしょうか。
質問者
お礼
ご回答をありがとうございました。 とても参考になりました!
お礼
ご回答をありがとうございました。 前文が"Tey bought a load of firewood and stored it in the shed."となっていますのでAgeeさんのご解釈はすごいですね。 大変参考になりました。ありがとうございました。