- 締切済み
日本語を教えてください
外国人ですから、以下のセンテンスは何の意味ですか?誰か教えてくれませんか? 「コンフォーカルユニットの照明のみで観察しないと、コンフォーカル効果が薄れますので、一般的落射照明の電源をOFFするか明るさ調整を最低レベルしてください。」 その意味は「コンフォーカルユニットの照明だけで観察しないと」ですか?或いは「コンフォーカルユニットの照明しか観察しないと」?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 765
- ベストアンサー率20% (1/5)
ニイハオ! 顕微鏡のお話ですね。 コンフォーカルユニットの光は特殊ですから、お部屋に太陽光や強い照明があれば、顕微鏡の画像が見えにくくなっちゃいます。 ですから、お部屋をなるべく暗くして使ってね、ということです。 是?
- kamiero
- ベストアンサー率31% (88/282)
#4の者です。 「コンフォーカルユニットの効果が薄れるので、他の照明はStopしたほうがよい ということです。」 >観察しないと、その後のStop動作は意味がありますか? ありません。StopしたほうがBestということです。
「コンフォーカルユニットの照明のみで観察しないと」 非常に解かりにくい表現ですね。「のみ」の後に否定表現が来ているので日本人でもうかっりしていたら、わからなくなりますね。 「観察しないと」というのは「観察しなければならない、そうでないと」の意味になります。 「だけ」か「しか」のどちらかというと「だけ」です。
お礼
なるほど。ありがとうございます。
- kamiero
- ベストアンサー率31% (88/282)
コンフォーカルユニットの照明だけで観察しないと です。 コンフォーカルユニットの効果が薄れるので、他の照明はStopしたほうがよい ということです。 参考まで。
補足
ありがとうございます。 しかし、観察しないと、その後のStop動作は意味がありますか?
こんにちわ。 >「コンフォーカルユニットの照明だけで観察しないと」ですか? はい。こちらの意味であっています。
- assamtea
- ベストアンサー率57% (203/353)
こんにちは。 「○○のみ」=「○○だけ」ですから >その意味は「コンフォーカルユニットの照明だけで観察しないと」ですか? その通りです。
- taknt
- ベストアンサー率19% (1556/7783)
「コンフォーカルユニットの照明だけで観察しないと」 という意味だと思います。
お礼
詳しい説明してくれて、本当にありがとうございました。 ですから、その意味はコンフォーカルユニットの照明で観察しなければいけない時、暗くして使ってください。それは、観察しないではなくて、観察しなければなりませんということですね!