- ベストアンサー
私の住所を教えてください!
お世話になります。 韓国から郵便を出そうとした時、手紙に対し、宛先はどのように書けばいいのでしょうか?日本と同じなのでしょうか? 例えば、住所が 〒111-1111 青森県岩手市秋田町1丁目1-1 だった場合は、〒111-1111 1tyoume1-1、Akitatyou,Iwateshi,Aomoriken になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あらま、記憶を喪失した方のカテゴリー違いの投稿かと思いましたよ(苦笑)。 韓国から日本に出すのであれば、 〒111-1111 青森県岩手市秋田町1丁目1-1 と書くのは日本と同じ。 その下に赤く大きな字で JAPAN AIR MAIL と書けばOKです。 韓国の郵便局はまずJAPANを見て、「これは日本行きの郵便ハムニダ」とか言って(言わないかもしれませんが)日本行きのBOXに入れて他の郵便物と共に航空機に乗せて、日本国内の国際郵便局(全国に7箇所ある)まで届きます。 これから先の配達は日本の郵便屋さんの仕事ですから、住所はまるまる漢字で構わないわけです。したがって韓国から出そうが、米国やイギリスから出そうが宛先の書き方はすべて同じと考えて下さい。
その他の回答 (4)
- arukie
- ベストアンサー率32% (716/2188)
名刺の裏書きで英文のものを見ると、 1-2-3,Cyoumei,Nanntoka-ku,Nanntoka-shi,Oosaka 553-0000,Japan の様に記載されているのが多いです。 日本語のばあいは、 日本 〒553-0000 大阪府なんとか市なんとか区町名1-2-3 であった場合。 ビル名がある場合は Nanncyara Bldg.,1-2-3,Cyoumei,Nanntoka-ku・・・・
- バグース(@bagus3)
- ベストアンサー率29% (1973/6719)
〒111-1111 1-1-1 Akitatyou Iwate-city Aomori-pref のほうがいいような。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2369928.html
- MOMON12345
- ベストアンサー率32% (1125/3490)
郵便屋さんが読めればいいのです。 極端な話、AOMORI 111-1111 JAPAN と書いてあれば、それだけで日本の郵便局までは配達されます。 そこから先は日本の郵便屋さんが担当ですから日本語でもかまいません。 全部アルファベットで書く場合も特別な決まりはありません。 1-1-1 AKITA-CHO IWATE-City AOMORI JAPAN で良いのではないでしょうか。
- areresouka
- ベストアンサー率33% (253/760)
JAPANと明記して、赤線を下に引けば、あとは日本語で書けばいいと思いますよ。 ところで、法律相談ではなく、手紙の書き方相談でした。