home town と then について・・・・
こんにちは。以前から疑問に思いつつも解明できていない事を、2つ質問させて頂きます。
急ぎませんので、お暇な時で結構ですので教えて頂けたらと思います・・・。
1.home town って・・・?
デトロイトで生まれ育った歌手に、「あなたのhome town のデトロイトは・・・」と言おうとすると、「home town はL.Aだよ。でも、生まれ育ったのはデトロイトだけどネ」と言われました。
その人は、17歳からプロの歌手としてL.Aを拠点に活躍されていて、今50歳ですからL.Aに暮らしている時間の方がデトロイトより長いのですが、この場合、生まれて17年間過ごした町は、home townとは言わないのでしょうか?
2.then? than?
アメリカの文通友達が、いつも比較級のthanをthenと書いてきます。
例えば、You are much taller than I am.と私が書いたとしまして、その人から返信の文章に、Yes,I am much taller then you.と、than が then に変えられていた事もあります。今後、比較級の文章のthanは、いつもthenとした方が良いのかどうか、迷っています。私の辞書には、thenにそのような使い方は載っていないのですが、古い辞書です。最近は、thenと書く(言う)のでしょうか?
欲張って2つも質問させて頂きました。どちらか1つでも結構ですので、どなたか、教えて頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します!
お礼
詳しくアドバイスをいただきありがとうございます。最初に100部ほど作ってみて公民館や福祉関係のところにお願いをしてみます。とりあえずボツボツやってみます。