- ベストアンサー
韓国語を訳してください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
13.2%の上のところは、 眞露株式現況 とあります。 株の持分が、その下の「47.2% ハイト麦酒(会社名)」「21% ・・・・ となるわけです。最後が 「18.6% 其の他」とあります。 なぜわざわざ株の持分の話か?と思い、ホームページを見てみましたら、 http://www.jinro.com/company/pure2.asp JINRO(眞露、チルロ)という会社に日本資本が入っているという「流言蜚語(ママ)」が市井に飛び交っているためにわざわざ詳しく表示をしているようです。 そのページの主張に寄ると、「流言蜚語」を「振り撒いて(ママ)」いるのは「一部のライバル会社」だそうです。JINRO(眞露)は純粋な韓国企業であると強調しています。 お写真の株現況は2008年のものですね。上記ページの表ではハイト麦酒という名前の酒類会社の持分が49.7%となっているので、今は少し変わっているかもしれません。 チャミスル(Camisul)って眞露(じんろ、JINRO)の会社から出てるお酒だったんですね。お酒を飲まないので知らなかったです。 また、ニュース及び公示 のページを見てみましたら、去年末新製品「J」というお酒が出た時も、竹島(独島)を愛するキャンペーンをやったそうです。 http://www.jinro.com/pr/notice_view.asp?cpage=2&wt=&cnum=399&cstype=&ckey=
その他の回答 (2)
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
切れて見えるのは最近の仕様変更に伴うバグのせいで、実は文字は全部見えます。 なのでNo1さんに追加すると、「独島を胸に抱いて全世界人を/向かって友達で進みます」となりますね。意味はよく分かりません。 また一番上の行は、 「バンク独島広報キャンペーン(url)をチャミスルが後援します」 下の4つは左から 「ハイト麦酒」「教職員共済会」「軍人共済会」、最後は分かりません。
お礼
SortaNerdさんありがとうございます。、「独島を胸に抱いて全世界人を/向かって友達で進みます」って何のこと???と思いました。それだけ韓国人にとっての「独島」は重要な事柄なのでしょうね。我々日本では、若い人に「竹島問題」といっても知っている人がほとんどいませね。これですっきりして大好きなチャミスルが飲めます。(今まで「何て書いてるんだろう?」といつも思いながらソウルの街角で飲んでいました。・・韓国語がわからないので店で韓国人に聞くこともできませんでしたので)
- tchoi
- ベストアンサー率37% (24/64)
途中で切れてますので、見えるところだけの直訳内容は、、 独島を胸に抱いて、、全世界、、、向かって、友達で進みます。 これはVANKという韓国のNPO団体を応援しているという内容です。 VANKとは韓国を全世界に正しく伝えるという名目でインターネットを通じたサイバー使節団です。しかし実際の行動は超右派グループのようですね。 VANKとは ↓
お礼
nogul2nさん、ありがとうございます。下の%は株状況だったんですね。私はてっきり韓国人へのアンケート結果か何かと思っていました。(独島は韓国のモノ47.2%、日本のモノ13.2%とか・・)でもどうしてチャミスルの瓶に独島なのか理解に苦しみます。