- ベストアンサー
Pingの読み方を教えて下さい。
私は ピングと言ってました。 正式は、 ピンですか? 私がよく見るサイトには 『ピンと読みます』とありました。 教えて下さい。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私もピングと言っています。 周りの人間もピングと言ってますよ。 通じる方で良いのではないでしょうか?
その他の回答 (2)
- tk_uc
- ベストアンサー率68% (33/48)
回答No.3
私もピングに1票。 英語の発音により近いピンでももちろん良いとは思いますが、通じにくいんですよね。 ところで、元々の由来であるsonar pingの方は日本でもソナーピンっていういますよね。 統一しようよって感じです。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 ピングに1票頂けて、安心しました。 ピンは通じにくいんですね。 ソナーピン、早速言葉を調べました。 初めて聞く言葉でしたので、勉強になりました(*^-^*)
- lowrider_2005
- ベストアンサー率40% (1520/3748)
回答No.2
発音的には鼻に抜ける[n]なので、日本人の慣習的カタカナ表記では、香港を「ホングコング」と言わないのと同じで「ピン」なんだろうと思います。 プロ的な現場ではどっちでもOKです。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 確かに『ホングコング』とは言わないですよね。 どっちでもOKと聞けて、ホッとしました(*^-^*)
お礼
回答ありがとうございます。 『ピング』と言ってる方がいて ホッとしました。 よかったぁ(*^-^*)