- ベストアンサー
正確な訳文を教えてください。
"Can we pretend I'm amazing?" 私たちは私がびっくりさせるような仮想できますか? 日本語訳は合っていますか? 絶対に誤りがあるの文と思いますけど、 正確な訳文を教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#101332
回答No.3
「私たちは、私が素晴らしい人だっていうふりが出来るかしら?」 「私がすごい人間だっていうふり、私たち出来るかしら?」 (クラスで自分が、例えば先生に対して目立ちたくて、周りのクラスメートに協力を求めている感じかな~?) この英文は間違っているわけではないですが、 とても不自然です。 文脈が分からないので、これ以上は訳せませんが、 こんな感じの訳で、文脈にピッタリ来たでしょうか?
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4
何の背景・説明も無しではこの約しか出来ませんね。 "Can we pretend I'm amazing?" 「(一体全体)、自分が素晴らしい人間だって(あなたなら)フリ出来るの?」
質問者
お礼
ご回答をありがとうございました。勉強になりました。 ここの"amazing"の意味って本当に素晴らしい人だと思います。
noname#231624
回答No.2
No. 1 です。 訂正します。 私たちは私が驚嘆 "に値する" 人であるふりができますか。 の方がいいかも。。。
質問者
お礼
再回答ありがとうございます。
noname#231624
回答No.1
私たちは私が驚嘆すべき人であるふりができますか。
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。
お礼
お礼が遅くなり申し分けありません。 本当に助かりました!ありがとうございます。 "Can we pretend I'm amazing?" I think that the sentence is perfectly natural. I am a native English speaker and I would say that the sentence is most likely to be spoken to friends or to people who are close.