e bay 翻訳お願いします
e bay ドイツで欲しい物があり、ドイツの方とのやり取りで食い違いが生じているようです。最初に海外への発送を提供しますとあったので日本への発送は可能か、また送料を尋ねてみました。
すると返事が返ってきました。
Glad to see that customers from Japan are interessted in our products. Normaly it deppends on how much pieces you will order. But for our first customer from Japan will make a special arrangement EUR 30,00 instead of EUR 41,00. Shipment will be made by DHL International. We hope that this special price will be OK for you and we are looking forward hearing from you again.
翻訳サイトにかけてみて、私は送料を41ユーロを30ユーロにすると解釈しました。
そこでもう少し送料が安くならないかと尋ねてみました。
それに対しこのように返事がきました。
Hello,
How many pieces you want to buy? The best price I can offer you is EUR 21,00. So we will defray half of the shipping costs. Customs payment is on your side, if applicable.
Looking forward hearing from you soon.
21ユーロにしてもらえると解釈し、即決のオークションに入札しましたが、日本への発送が出来ない設定にしてある為に、いくら入札しても日本への出荷を認めていないといった文章が出てきて落札が出来ないので、またしても質問してみました。
Can not bid.
Please allow ships to Japan.
するとdoneという返事が返ってきました。
そしてまたこのような返事がきました。
I've allowed shipments to Japan. May Ebay needs time to release it. Otherwise sent me your bid by mail (hildenbrandt(at)bedanddreams.de) or we have to wait for the release. It could take 24 hours.
その後、ずっと入札しても同じく落札が出来ないのでまた入札できるように依頼してみたところ、たった今、返事がきたのですが
For which item you gave your bid? All item do not allow to bid only to suggest a price, which I can accept or not. May be thats the problem.
このような返事でした。
何だかやり取りが行き違っているようにしか思えないのですが、相手の方は何と言っているのか翻訳していただけませんか?
翻訳サイトだと今イチ文章が理解しづらく、相手の方が取引をしたくないようなら諦めようかと思います。
どなたかご教授宜しくお願い致します。
お礼
さっそく回答をいただき、ありがとうございました。 試してみます。