- 締切済み
名付けの漢字で「朴」という字の印象は?
来月に出産を控え、子供の名付けに悩んでいます。 私と夫は「朴」という漢字で「なお」とよぶ名前を気に入っています。(性別はあえて言いません。) 岐阜県の朴葉寿司、朴葉焼きなどで知られる朴の木のイメージで、この岐阜の朴の木に対する個人的な意味合いがあります。素朴、純朴などの言葉も好きです。自然なままで、飾り気のないイメージです。 でも家族の反対を受けています。「朴」という漢字が良くない、という理由で。 「朴念仁」という、意味合いの良くない言葉があることは知っています。(ここでも本来、朴は飾りのないという意味合いです。悪くないような。。。)名前の漢字が「朴」だからってすぐ「朴念仁」という連想をされますか。これからの日本社会での「朴」の意味合いは何でしょうか。 また、この子はアメリカ人とのハーフなので、バイリンガルで国際的な人生を送る可能性が高いです。同じ漢字をつかう中国や韓国・朝鮮語圏での「朴」という漢字のイメージを教えて頂けますか。 (たとえば、朝鮮の氏で朴があるのは知っています。この子の場合は、あくまでもファーストネームですが、同じ漢字を使うと、失礼になることとか、日本では思いつかない弊害とかありますか。) 「朴」と見て、第一印象は、良い、悪い、普通と、どの辺でしょうか。普通あたりをねらっているんですが。。。 なるべくいろいろな意見を聞いて、決めたいと思います。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- milk_hot
- ベストアンサー率41% (12/29)
そもそも、日本人の名前の登録で「朴」が許可されるのでしょうか? 時々ありますよね。使ってはいけない漢字があるとか。 芸能人の千秋も、子供に「苺」とつけようとしたら、 市役所で許可されませんでしたっけね・・。 朴といえば、パク・ヨンハとか、 そういう韓国人の名前しか思いつきません。 >>「朴」と見て、第一印象は、良い、悪い、普通と、どの辺でしょうか。 せっかくご両親が気に入っておられる漢字なのに申し訳ないですが、 印象は悪いです。 ましてやアメリカ人ハーフなのに、朝鮮にかかわりの深い 名前は、その子供にとって、今後のためにもよくないような気がします。
- selea725
- ベストアンサー率50% (24/48)
NO.4の回答者です。補足です。 国際的な人生を送るかも・・とのことですが、 韓国人は非常に留学や移民が多いです。特にアメリカ、カナダ、オーストラリアと言った英語圏に非常に多く存在します。 というわけで、英語圏でもまた「韓国系か」という印象を持たれる可能性はあると思います。(漢字表記があった場合のみですが) 前に書いた知人夫婦もそうなのですが、「親として気持ちがこもっている」という面と「からかわれたら・・という可能性を無視してまでその名前にすべきなのか」という面、両方の気持ちで揺れています。 私だったら、自分が子供だとして名前でからかわれた時、その名前自体を嫌いになってしまいそうなので付けません。
- tatta7
- ベストアンサー率33% (25/75)
朴という意味はわかりませんが・・・ 以前、働いていた時に韓国人の方とよく知り合いました。 「朴」さん、とても多いです。 友人の韓国人も朴さんが数人います。 なので、「朴」という字を見たときに、私は100%韓国の方の氏と思うと思います。 >岐阜県の朴葉寿司、朴葉焼きなどで知られる朴の木のイメージで、この岐阜の朴の木に対する個人的な意味合いがあります。素朴、純朴などの言葉も好きです。自然なままで、飾り気のないイメージです。 ですが、ご両親がこうゆう気持ちを、お子様に伝えていければ、 よいのでは、ないでしょうか? あだ、他人からの「見る目」を考えるなら、 別の名前も検討してみては、どうでしょうか?
- selea725
- ベストアンサー率50% (24/48)
すいません、「パク」としか読めません・・・ 昨今韓国の名前もメジャーになりつつありますよね、ブームの影響などで。 私は韓流ファンではありませんが、この文字一文字で来られるとどうしても印象は「パク」です。他の字と合わさって初めて「素朴の朴」とか別の印象になります。 私の知人はご主人が韓国の方で、姓がパクさんなのですが・・ 子供に夫の姓を名乗らせるかどうかですごく悩んでいますよ。 ご主人は日本で育っても韓国人としての自覚を持たせるために韓国姓にしたいそうですが、奥さんとしては学校でからかわれる可能性が高いと非常に危惧していらっしゃいます。子供って残酷ですからね。「パク」っていう響きは単純に面白がられると思いますし・・・ お子さんが小さいうちに起こり得る、そういう可能性も考慮されては、と思います。
他の方と同様、やはり韓国や朝鮮をイメージしてしまいます。 ちなみに私は30代女性です。 私は娘に「ふみ花(ふみか)」という名をつけようとして、家族に反対されました。 「ふまれた花」みたいなイメージだからだそうです。 親の考えるイメージと、人のもつ印象はだいぶんちがうんでしょうね。 私は「ふみ」に「史」「文」という漢字の印象をもっていたのですが。 字画の関係で「ふみ花」と考えたのですが・・ 結局、違う名前になりました。 名前が「朴葉(ほおば)」なら、親のイメージも伝わるでしょうが
- unchikusai
- ベストアンサー率28% (243/846)
「朴」と言う字は、45才以上の人間にとって朴正煕韓国元大統領の姓のイメージが強いです。彼は在任中に強権政治で韓国民を弾圧したイメージもあります。 家族の反対も多分そのようなところから来ているのかも知れません。 いくら質問者が「朴」の字に良い思いこみがあったとしても、他人は変わった名前、変わった字としかとりません。 子どもが思春期になった頃、他の子どもから「パク」だの「韓国人」だのと虐められる可能性もゼロではありません。勿論そのようなことはあってはならいことですが…。 自分なら我が子に「朴」と言う名前は付けません。
- nihao33
- ベストアンサー率52% (99/189)
中華圏や朝鮮半島では日本人と同様、日本人らしい印象を感じないと思います。 そして「へえ、朴って下の名前だったんだ」、そんな感じでしょうか。 失礼になるとは思いませんが、思わぬことがひとつあります。 何年か前まで韓国では、生まれた嫡出子に母親の姓をつけることが法的にできませんでした。 今はできることはできるようなのですが極少数派であり、やはり大多数は父親の姓がつけられます。 そこで自分の姓が子供の名前に入らないことを不満に感じている母親の中に、自分の姓を下の名前に組み込んで命名する人が出てきたのです。 例えば親の姓が父:金、母:朴だとすると、子供の名前を「金○朴」または「金朴○」、こんな具合です。 実際にそういう人にお会いしたことがあります。 また以前の職場に、どちらが姓でどちらが名かわからないような2文字の名前の中国人がいたのですが、本人いわく「母親の姓が自分の名前」とのことでした。 例えればフルネームが「金朴」という具合です。 この先アメリカに住むのであれば、名前を漢字で書く機会が限られるため何事も起こらないと思いますが、日本に住み続けるつもりであればお子さんが将来「母親は在日の方ですか?」と訊かれる機会は多くなると思われます。 別に在日が悪いという訳ではないのでそのように名づけても構わないと思いますが、韓国でこのような名づけ方が普通に行われていることは知っておいた方がいいと思います。