「シルク・ドゥ」という表現ははじめて聞きますので、「自信なし」ですが、普通に考えますと、それはフランス語で、
(Le) cirque de ……
のことだと思います、cirque(シルク)は、「曲馬団」とか「曲芸団」という意味で、英語の circus と同じような言葉です。元々、ローマの円形劇場のことのはずで、この円形劇場で、曲馬や曲芸をする集団が、cirque なのでしょう(またその場所なども、この言葉で表現します。「曲馬場」とかです)。
cirque de Tokyo
であるなら、「東京サーカス」というような意味です。「東京の曲芸団=サーカス」の意味です。