- ベストアンサー
最近気になった言葉「~機関」
先ほどNHKのニュースを聞いていたところ、国連のWHO(World Health Organization)の日本語呼称としてアナウンサーは「世界保健機関」と言っておりました。 私の記憶では昔は「世界保健機構」と称していたと思っています。 しかし、ILO(International Labor Organization)は昔から「国際労働機関」と称していたと思っています。 「世界保健機構」を「世界保健機関」にした経緯についてご存知の方はいらっしゃいますか? Organization の邦訳が「機関」であったり「機構」であったり、どういうことか不思議に思っていましたが、いつの間にか「機関」に統一されたのでしょうか?誰がそのように提唱したとかの情報に興味があります。
- みんなの回答 (31)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (30)
- shinsho4
- ベストアンサー率50% (80/157)
回答No.11
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.10
- shinsho4
- ベストアンサー率50% (80/157)
回答No.9
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.8
- shinsho4
- ベストアンサー率50% (80/157)
回答No.7
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.6
- LN-TF
- ベストアンサー率53% (320/596)
回答No.5
- cyototu
- ベストアンサー率28% (393/1368)
回答No.3
- cyototu
- ベストアンサー率28% (393/1368)
回答No.2
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
補足
「国会発言回数」のデータ、中々面白いですね。 発言したのは議員とか大臣とかですが、全ての人がが必ずしも正しい言葉を使ったとは言えないですね。役人の発言なら間違いない? 麻生さんの読み間違えたと言われている「ミゾウユウ」は「未曾有」と記録されるでしょうが、「ハンザツ」は発音を採って「煩雑」なのか、あるいは本来の「頻繁」と書き替えられるのか、別の興味が沸いて来ました。 彼なら「機構」を「キカン」と間違えて読む公算が大かと。