- ベストアンサー
最近気になった言葉「~機関」
先ほどNHKのニュースを聞いていたところ、国連のWHO(World Health Organization)の日本語呼称としてアナウンサーは「世界保健機関」と言っておりました。 私の記憶では昔は「世界保健機構」と称していたと思っています。 しかし、ILO(International Labor Organization)は昔から「国際労働機関」と称していたと思っています。 「世界保健機構」を「世界保健機関」にした経緯についてご存知の方はいらっしゃいますか? Organization の邦訳が「機関」であったり「機構」であったり、どういうことか不思議に思っていましたが、いつの間にか「機関」に統一されたのでしょうか?誰がそのように提唱したとかの情報に興味があります。
- みんなの回答 (31)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (30)
- shinsho4
- ベストアンサー率50% (80/157)
回答No.21
- shinsho4
- ベストアンサー率50% (80/157)
回答No.20
- ahkrkr
- ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.19
- shinsho4
- ベストアンサー率50% (80/157)
回答No.18
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.17
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.16
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.15
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.14
- shinsho4
- ベストアンサー率50% (80/157)
回答No.13
- nira_kana
- ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.12
補足
》 A,Bのどっちと解釈されますか。 私の解釈ではBです。 私が「244件」のことを話したら、彼曰く「え?衆議院議録に『世界保健機構』が出ているのですか?」と奇妙な“間”がありましたが、私の穿ちすぎかも。(^_^)