- ベストアンサー
「信じなきゃ、プレゼントなし!!」を英訳してください。
子供たちのTシャツのデザインに サンタのセリフで「信じなきゃ、プレゼントなし!!」 というような意味の英文を使いたいので、誰か知恵を貸してください。 昔、ゴルフ漫画の「あした天気になーれ」に 「Never up,Never in.(届かなければ、カップに入らない。)」 的な表現があったと思うのですが、そんな感じの短かくて シンプルな文章でお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
サンタとか贈り物の絵が入るのなら、 Believe! (信じよ) Otherwise...(さもないと) とか
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「Never believe, Never receive」 単に「ieve」vs「eive」の繰り返し音の面白さだけです、「ナンじゃこれは」って笑ってやってください(泣)
お礼
ご返答、ありがとうございます。 意味だけでなく、韻も踏んでいるんですね。 短いけれど、捻った面白い文章をありがとうございます。 「プレゼント」という単語が頭をぐるぐるしていたので、 それを「受け取る」行為というのは、考えていませんでした。 一日もしない間に、三人のかたにご返答頂いたので、 デザインも含めて、もう少し考えてみますね。
- cipher_roy
- ベストアンサー率46% (411/893)
No pain, no gain にあやかって、 No faith, no souvenirs(gifts) なんてのはシンプルにまとまりそうですよ。
お礼
1時間もしない間に返答していただき、ありがとうございます。 WEB上の辞書で単語の意味を引いてみると、 「信仰しなければ、プレゼントはなし」 というような意味になるのでしょうか? サンタが言うだけに「faith」というのもありだと 思いました。 いくつか返答が来ているようなので、 もう少し悩んでみます。
お礼
ご返答、ありがとうございます。 今のところのデザインは、真中にサンタの絵を置いて "Merry Christmas!!"と今回みなさんにご協力いただいている 文章をそのまわりにグルッと円周上に並べようと考えています。 Never とか No を使った文章を考えていたので、 Otherwise というのは、予想外で面白いですね。 この文章なら、サンタの上と下に大きめに Believe! と Otherwise... を配置する デザインが面白いかもしれませんね。 新たなデザインも浮かんできたので、 もう少し考えてみますね。