- ベストアンサー
英語の挨拶(手紙の場合)
postcrossingという活動に参加しています。 活動内容に関しての説明は省きますが・・・簡単に話すと 外国の方とカードの交換をします。 今まで私はカードにちょっとした日本語を書いていました。 挨拶程度の「こんにちは」と「さようなら」なのですが。 Hello! こんにちは! (この後本文は英語で書きます) Good-bye さようなら ↑このように最初と最後の挨拶を日本語でも書いていました。 「外国から届く手紙だし、その国の言葉が書いてあるのは 楽しいかな」と、書き始めたのですが、手紙(ポストカード)と しては、言葉が間違っていますか? Hello!の、こんにちは は大丈夫かと思うのですが、 手紙の最後に Good-Bye というのはおかしいでしょうか? また、年上の方への言葉として適しているのかも知りたいです。 もし誤った使い方をしているとしたら、「さようなら」に 合う英単語は何になるのでしょうか? 気になりだしたら、気になって悩んでしまいました。 翻訳ソフトでは さようなら → Good-bye なのですが。 どなたか英語に詳しい方、アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは 手紙類の最後を締めくくる言葉はたくさんあります。 大体が決まり文句なので、覚えてくと良いかもしれませんね。 Regard, Best regards Sincerely, Sincerely yours, Best wishes, Your faithfully, くだけた言葉で So long, By now, など でも、最後の一言くらいは自分の国の言葉を使うのも良いアイデアですね。 私が以前住んでいた国の友達は日本人が大好きで、日本人から教わった「さようなら」という言葉を自分が書けるようになったと言って喜んでいました。 海外の人と交流する時には相手の国の香りのするものは何でもとても意味があるものです。 異国で見る日本の「さようなら」という文字はその時とても美しく見えました。
その他の回答 (2)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
"Sayonara"は英語です。 お若い方は御存じないかも知れませんが、1957年のMarlon Brando(マーロン・ブランド)主演のアメリカ映画'Sayonara'『サヨナラ』がこの言葉を有名にしました。中年以上の層であれば、題名だけでも知っている筈です。 >手紙の最後に Good-Bye というのはおかしいでしょうか? 日本語の手紙でも(遺書でもなければ)「さようなら」とは普通書かず、「またお会いする日を楽しみに」とか「お元気で」などとするところです。 しかし、上の映画によって"Sayonara"という言葉はインターナショナルになっていますので、受け取った方も「あ、これは解る!」と笑みを浮かべることが想定出来ます。"Sayonara"はいいと思います。
お礼
ご回答有難うございます。 確かに日本語でも手紙の最後に 「さようなら」なんて普通は書かないですね。。。 普段の生活でも別れ際に言うのは「さようなら」では ないですね。。。 日本語の挨拶というと、 「こんにちは」「さようなら」「ありがとう」が 真っ先に頭に浮かんだものですから。 映画の件は知りませんでした。教えていただき有難うございます。 「Sayonaraはいいと思います」と言っていただき嬉しいです。 これからもpostcrossingで書いていきたいと思います。 **************************************************** 皆様ご回答ありがとうございました。 とっても勉強になり感謝しています。 締め切らせていただきますが、どのご回答も大変参考になりましたので ポイントの順番は決められません!大変申し訳ありませんが、 回答をいただいた順番とさせていただきます。 (システム上〆たらポイント付加しないといけないようなので。 私としては皆様20ポイントです(^ー^))
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
年配の方への挨拶は他の方が答えていらっしゃるので、 もうちょっとカジュアルな言い方だけ。 親しさにもよりますが、何度かカードのやりとりをしている人なら See you then!(またね~) Best(頑張って) もっと親しい人なら With love(愛をこめて)←異性ではなく同性でも親友と呼べる間柄なら。 なども使えます。 日本語を添えるというのはすばらしいアイデアですね。 私も今度友人にクリスマスカードを送る時、日本語を添えてみます。
お礼
ご回答有難うございます。 英語はホント色々な言い方があるのですね。 様々なバリエーションを教えて頂き勉強になりました。 そろそろクリスマスカードを送る時期ですね! 私は昨年出したのが遅くて、到着が年始だったようです(^^ゞ 今年は早く出そうと思っています。 日本好きな海外の人に、簡単な日本語を教えてあげたら とっても喜ばれました。それがきっかけで、postcrossingでも 日本語をちょこっと書く事にしてみたのです。 (ちなみにpostcrossingでは相手にカードを送るのは一度だけです。 そこから文通が始まったりはするのですが)
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 「さようなら」だけ書いては何という意味の日本語なのか 理解できないと考えたので、日本語+英語で書いていました。 「Good-bye」は決まり文句では無いようですね・・・。 そう言えば、日本語+英語+ローマ字も書いていたような。 Hello!こんにちは(konnichiwa) 沢山の言葉を教えていただき有難うございました。 英語は苦手なので、勉強したいと思います。 今から(30代半ばです…)でも理解できるようになれば いいのですが。